Small Days
"La canción trata sobre el recordar lo que hacían cuando eran pequeños… Durante sus 'Pequeños días'... entonces el estribillo trata sobre el recordar sus Pequeños días... (Todavía en mi mente)." -Gavin Mendonca, Creole Rock
Small Days
Pequeños días
Canción tradicional
Canción tradicional
(Criollo guyanés)
(Español)
(Chorus)
Small Days is still on meh mind,
Small Days is a good good time
Meh neighba had some little children
And when they singing and dem dancing
I does really admire them.
Rick chick chick chick
(Congatay!) (1)
Me been a dam (2)
(Congatay!)
Me see fowl mama (3)
(Congatay!)
And she ten fat chicken
(Congatay!)
So meh ask she fah one
(Congatay!)
And she say me cyan get am
(Congatay!)
Oh you see da gyal deh?
(Congatay!)
Wuh name Dorothy
(Congatay!)
How she fat like a butta
(Congatay!)
And she magga like a chow! (4)
(Congatay!)
(Chorus)
Children children
(Yes Papa/Mama)
Where have you been?
(Grandmama/Grandpapa)
What did she give you ?
(Bread and Cheese)
Where is mine?
(On de shelf)
How me gon get am ?
(Climb pon a chair)
And if me fall ?
(Me nah cay)
Bad pickney (5)
(Me nah cay)
Wicked pickney
(Me nah Cay)
(Chorus)
(Estribillo)
Pequeños días aún está en mi mente,
Pequeños días es un tiempo muy, muy bueno
Mi vecina tiene unos niños
Y cuando están cantando y están bailando
Los admiro de verdad.
Rick chick chick chick
(Congatay!) (1)
Fui a un dique (2)
(Congatay!)
Veo a Fowl Mama (3)
(Congatay!)
Y tiene diez pollos gordos
(Congatay!)
Entonces le pido uno
(Congatay!)
Y dice que puedo conseguirlo
(Congatay!)
Oh ¿ves a aquella chica ahí
(Congatay!)
Que se llama Dorothy?
(Congatay!)
¡Cómo es grasa como mantequilla
(Congatay!)
Y está malnutrida en la cabeza! (4)
(Congatay!)
(Estribillos)
Niños, niños
(Sí Papá/Mamá)
¿A dónde habéis ido?
(A casa de la abuela/del abuelo)
¿Qué te dio?
(Pan con queso)
¿Dónde está el mío?
(En el estante)
¿Cómo lo voy a conseguir?
(Súbete sobre una silla)
¿Y si me caigo?
(No me importa)
Niño malo (5)
(No me importa)
Niño malvado
(No me importa)
(Estribillo)
Notas
(1) "Congatay" es un plato afrocaribeño. Una sopa hecha con plátano macho.
(2) Re. "Me been a dam" - 'dam' se refiere al 'backdam'... Generalmente un lugar, un verdadero dique, en los campos de arroz/cañas de azúcar, cerca del agua, por supuesto.
(3) "Fowl mama" (lit. "mamá de ave de corral) en este caso es un personaje de la vecindad. Sí, una que cría pollos. En el campo, es de costumbre ver pollos corriendo por los patios de la gente.
(4) Esta línea se refiere a la falta de inteligencia de Dorothy. Es grasa como mantequilla... pero de cierto modo, su 'mente' es 'magga' (lo que significa muy flaca, malnutrida)... y pienso que 'chow' es algo muy delgado.
(5) En criollo guyanés, un pickney es un niño o niños.
Agradecimientos
Muchas gracias a Gavin Mendonca de Creole Rock por haber compartido esta canción y el vídeo con nosotros y por las notas que explican unas voces del criollo guyanés.
"Creole Rock es una fusión de música popular guyanesa, de cultura y dialecto criollos y rocanrol punk."
"Gavin ha representado el rocanrol guyanés muchas veces en Trinidad, también en Surinam. Como es compositor, ha escrito numerosas canciones que son patrióticas y cuentan una historia sobre ser guyanés, como 'City By De Tides' (una canción sobre su ciudad natal) y 'The Great Rebellion' (una canción sobre Cuffy y la rebeldía de esclavos de 1763 en Berbice) y el éxito de Navidad de 2015 'Cause Is Christmas (en Guyana)'. Es presentemente el bajista de un conjunto local de heavy metal - Feed The Flames. Ha logrado fusionar la cultura guyanesa, que es verdaderamente única, con el rocanrol, creando un subgénero de música rock totalmente nuevo –Creole Rock."
Thank you!