იავნანა ბატონებო
"L'iavnana" est un type de berceuse qui a parfois été chanté comme chant de guérison. L'iavnana était particulièrement chantée quand les enfants avaient une maladie infectieuse comme la variole.
Certains chants de guérison s'adressent aux "batonebi" –les seigneurs esprits dont on croyait qu'ils avaient pris possession de l'enfant malade. Des gourmandises comme des pâtisseries étaient portées en offrande pour régaler les "batonebi".
Dans la chanson, vous noterez l'évocation de violettes et roses. "Iav" signifie "violette" et "vardo" signifie "rose". Ils sont au cas vocatif, ce qui signifie qu'on s'adresse à eux comme s'ils représentaient des figures spécifiques. (À noter qu'on croit que "nana" dans iavnana se réfère à une déesse).
"J'ai essayé de rendre certains de ces concepts dans la traduction anglaise. – Lisa"
იავნანა ბატონებო
Dodo, seigneurs esprits
Berceuse
Berceuse
(Géorgien)
(Français)
იავნანა, ბატონებო, ვარდო ბატონებო,
იავნანა, ბატონებო, ვარდო ბატონებო,
დატკბით, დატკბით, დაშოშინდით, ვარდო ბატონებო
დატკბით, დატკბით, დაშოშინდით, ვარდო ბატონებო
Dodo, ô violette, ô seigneurs esprits, ô rose, ô seigneurs esprits,
Dodo, ô violette, ô seigneurs esprits, ô rose, ô seigneurs esprits,
Appréciez, appréciez, ô rose, ô seigneurs esprits,
Appréciez, appréciez, ô rose, ô seigneurs esprits.
Notes
Prononciation :
Iavnana, bat'onebo, vardo bat'onebo
Iavnana, bat'onebo, vardo bat'onebo
Dat'k'bit, dat'k'bit, da shoshmindit, vardo bat'onebo
Dat'k'bit dat'k'bit, da shoshmindit, vardo bat'onebo
Commentaires
Cette berceuse vient d'une région de Géorgie appelée Racha. On se réfère parfois à elle comme "Rachuli Iavnana". C'est une chanson à répondre.
Vous pouvez en lire davantage sur l'iavnana ici (en anglais).
Remerciements
Image : "Femme géorgienne chantant une iavana", par l'artiste polaco-géorgien Henryk Hryniewski (1910's).
Nous accueillerons avec plaisir une aide pour affiner la traduction. Merci de nous écrire si vous avez des suggestions. –Tatie Monique.