Tomás y su barriga
En général, cette chanson n'est que chantée mais il y a quelques mimes tout à fait facultatifs qui vont avec ce jeu. Chaque numéro correspond à un mime que vous trouverez dans les règles du jeu au-dessous de la chanson.
Tomás y su barriga
Thomas et son ventre
Canción infantil
Chanson enfantine
(Espagnol)
(Français)
Tomás y su barriga, riga, riga,
mataron a su mujer,
¡plo, plo!, (1)
por falta de dinero, nero, nero,
para comprar café,
¡glu, glu! (2)
En el café había una casa, casa, casa, (3)
y la casa tenía pared,
¡pared!
En la pared había una vía, vía, vía
y por la vía pasaba un tren,
¡chu, chu! (4)
En el tren había una chica, chica, chica,
y la chica tenía un bebé,
¡ña, ña!
El bebé se le cayó,
¡putuplá!,
y la chica se desmayó.
El conductor la agarró,
¡yes, yes!, (5)
y la chica se enamoró.(6).
Thomas et son ventre, ventre, ventre,
Ont tué sa femme,
Pan, pan ! (1)
Par manque d'argent, -gent, -gent,
Pour acheter du café,
Glou, glou ! (2)
Dans le café, il y avait une maison, maison, maison (3)
Et la maison avait un mur,
Mur !
Sur le mur il y avait une voie, voie, voie
Et sur la voie passait un train
Tchou, tchou ! (4)
Dans le train il y avait une fille, fille, fille
Et la fille avait un bébé,
Areu, areu !
Le bébé est tombé
Patatras !
Et la fille s'est évanouie.
Le chauffeur l'a attrapée,
Yes, yes ! (5)
Et la fille est tombée amoureuse.(6)
Notes
Il y a une variation mineure des paroles :
¡glu, glu! = ¡café!
¡ña, ña! = ¡bebé!
Règles du jeu
Actions :
(1) : faire semblant de tirer deux coups de pistolets.
(2) : faire semblant de boire
(3) : former un toit avec les mains
(4) : mimer un conducteur de train
(5) : pomper deux fois avec les bras
(6) : bruits de baisers.
Remerciements
Merci à Edith I. C.-P. V. pour cette chanson et sa traduction en anglais.
¡Muchas gracias!