Doodlebug, Doodlebug
On psalmodie cette comptine devant le trou d'un fourmilion pour essayer de le faire sortir et se montrer. Parfois la personne met aussi une brindille dans le trou pour essayer d'attirer le fourmilion pour qu'il sorte.
Contexte : Le fourmilion creuse un entonnoir dans le sable, se met au fond et couvre son corps avec du sable. Puis il secoue le sable de sa bouche et attend qu'une fourmi tombe dans le trou pour pouvoir la manger.
Doodlebug, Doodlebug
Fourmilion
Comptine
Comptine
(Anglais)
(Français)
Doodlebug, doodlebug,
Come out of your hole
Your house is on fire,
And your children will burn.
Fourmilion, fourmilion,
Sors de ton trou.
Ta maison est en feu
Et tes enfants vont bruler.
Notes
Il existe une comptine similaire qu'on récite aux coccinelles.
Autre version :
Doodlebug, doodlebug (Fourmilion, fourmilion)
House on fire (Maison en feu)
Doodlebug, doodlebug (Fourmilion, fourmilion)
Come on out! (Sors donc !)
Autre version :
Doodle bug, doodle bug, (Fourmilion, fourmilion)
Come up and get some (Sors et prends)
Of this bread and butter! (De ce pain et ce beurre)
Et :
Doodle bug, doodle bug, (Fourmilion, fourmilion)
Come to supper (Viens souper)
I'll give you some (Je te donnerai)
Bread and butter! (Du pain et du beurre)
Faits intéressants : Quand la larve du fourmilion remue la terre, elle crée des gribouillis dans le sable ou la boue. C'est pourquoi en anglais on l'appelle "doodlebug" (bestiole gribouillis). Le fourmilion au stade adulte ressemble à une libellule.
Doodlebug, doodlebug (Fourmilion, fourmilion)
House on fire (Maison en feu)
Doodlebug, doodlebug (Fourmilion, fourmilion)
Come on out! (Sors donc !)