Notes

De "Inland printer/American lithographer, Volume 57" (1916):

"Voici quelques phrases qui, si elles sont prononcées de façon liée/inarticulée courante, vont rendre celui qui écoute perplexe quant à leur interprétation:

'Mares eat oats; Les juments mangent de l'avoine
does eat oats; les biches mangent de l'avoine
little lambs eat ivy; les petits agneaux mangent du lierre
kids eat ivy too.' les chevreaux mangent du lierre aussi

Et l'on entend:

'Marezedotes, (mè-ezidot's/merzidot's)
doezedotes (dozidot's)
littlelambszedyvy (litelambzidaïvi)
kidzedyvy too.'"(kidzidaïvitou)

*****

Voici une autre version qu'on nous a envoyée :

Mareseyt ohts and ghoats eyd ghroats
and liddle lhambs eyd ivy
wouldnt yuo like to eyt ivy too.

*****

Ça m'a rappelé les phrases énigmatiques qu'on s'échangeait quand j'étais enfant, comme "montétatilotétatou ? –oui, tontémaotématou" ("Mon thé t'a-t-il ôté ta toux ? –Oui, ton thé m'a ôté ma toux") ou "Télétunestel ? –Yesmélétuness" ("Tes laitues naissent-elles ? –Yes, mes laitues naissent") Je suppose que "yes" était pour ajouter au mystère et rimer avec "naissent". –Tatie Monique

Watch
À partir de cette comptine, on a écrit une chanson qui s'appelle "Mairzy Doats and Dozy Doats". Elle a été déposée en 1943 par Milton Drake, Al Hoffman et Jerry Livingston. En voici une partie :

Mairzy doats and dozy doats and liddle lamzy divey
A kiddley divey too, wouldn't you?
If the words sound queer and funny to your ear, a little bit jumbled and jivey,
Sing "Mares eat oats and does eat oats and little lambs eat ivy."

En voici un extrait...
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.