I Had a Little Bird, It's Name was Enza
"De la epidemia de gripe de 1918 …" -Kristi
I Had a Little Bird, It's Name was Enza
Tenía un pajarito
Rima
Rima
(Inglés)
(Español)
I had a little bird, it's name was Enza
I opened up the window and in flew Enza.
Tenía un pajarito que se llamaba Enza
Abrí la ventana y entró Enza*.
Notas
Juego de palabra intraducible entre influenza –otra palabra para la gripe y in flew Enza que significa Enza entró volando.
Encontré –ML- la versión siguiente en "Our Paper" Vol. 10 (1894) del Correccional de Massachusetts (Concord, Mass.) :
There was a little girl, and she had a little bird,
And she called it by the pretty name of Enza;
But one day it flew away, but it didn't go to stay,
For when she raised the window, in-flu-Enza.
Traducción española
Érase una chiquita y tenía un pajarito
Y lo llamaba por el lindo nombre de Enza;
Pero un día se voló, pero afuera no se quedó
Porque cuando abrió la ventana, entró Enza.
Mismo juego de palabras que en la versión más arriba de la página.
Agradecimientos
Muchas gracias a Kristi Coughlin por esta rima.