Go Down Moses
"Go Down Moses" est à l'origine un negro-spiritual. Maintenant, une version plus courte se chante pour Pessa'h (la Pâque Juive).
Go Down Moses
Descends, Moïse
Spiritual
Spiritual
(Anglais)
(Français)
When Israel was in Egypt's land
Let my people go.
Oppressed so hard they could not stand,
Let my people go.
(Chorus)
Go down, Moses,
Way down in Egypt land.
Tell ol' Pharaoh,
Let my people go.
"Thus saith the Lord", bold Moses said,
"Let my people go,
If not, I'll smite your first-born dead,
Let my people go."
(Chorus)
No more shall they in bondage toil,
Let my people go,
Let them come out with Egypt's spoil,
Let my people go.
(Chorus)
The Lord told Moses what to do,
Let my people go,
To lead the children of Israel through,
Let my people go.
(Chorus)
O come along Moses, you'll not get lost,
Let my people go,
Stretch out your rod and come across,
Let my people go.
(Chorus)
As Israel stood by the waterside,
Let my people go,
At God's command it did divide,
Let my people go.
(Chorus)
When they reached the other shore,
Let my people go,
They sang a song of triumph o'er,
Let my people go.
(Chorus)
Pharaoh said he'd go across,
Let my people go,
But Pharaoh and his host were lost,
Let my people go.
(Chorus)
Jordan shall stand up like a wall,
Let my people go,
And the walls of Jericho shall fall,
Let my people go.
(Chorus)
Your foes shall not before you stand,
Let my people go,
And you'll possess fair Canaan's land,
Let my people go.
(Chorus)
O let us all from bondage flee,
Let my people go,
And let us all in Christ be free,
Let my people go.
(Chorus)
We need not always weep and mourn,
Let my people go,
And wear these slavery chains forlorn,
Let my people go.
(Chorus)
Quand Israël était en terre d'Égypte,
Laisse partir mon peuple,
Opprimés si forts qu'ils ne pouvaient plus le supporter,
Laisse partir mon peuple,
(Refrain)
Descends, Moïse,
Là-bas en terre d'Égypte,
Dire au vieux pharaon,
Laisse partir mon peuple.
Ainsi parle le Seigneur, dit l'audacieux Moïse
Laisse partir mon peuple,
Sinon, je punirai de mort ton premier-né
Laisse partir mon peuple,
(Refrain)
Jamais plus ils ne devront souffrir l'esclavage
Laisse partir mon peuple,
Laisse-les sortir du butin de l'Égypte
Laisse partir mon peuple,
(Refrain)
Le seigneur dit à Moïse que faire
Laisse partir mon peuple,
Pour guider les enfants d'Israël
Laisse partir mon peuple,
(Refrain)
Ô, viens, Moïse, tu ne te perdras pas
Laisse partir mon peuple,
Tends ta baguette et traverse
Laisse partir mon peuple,
(Refrain)
Comme Israël se tenait au bord de l'eau
Laisse partir mon peuple,
Sur commande de Dieu, elle se divisa
Laisse partir mon peuple,
(Refrain)
Quand ils furent sur l'autre rive
Laisse partir mon peuple,
Ils chantèrent un chant de triomphe
Laisse partir mon peuple,
(Refrain)
Pharaon a dit qu'il traverserait,
Laisse partir mon peuple,
Mais Pharaon et son armée furent perdus
Laisse partir mon peuple,
(Refrain)
La Jordanie se dressera comme un mur,
Laisse partir mon peuple,
Et les murs de Jéricho tomberont
Laisse partir mon peuple,
(Refrain)
Vos ennemis ne tiendront pas devant vous
Laisse partir mon peuple,
Et vous possèderez la belle terre de Canaan
Laisse partir mon peuple,
(Refrain)
Ô, laisse-nous tous fuir l'esclavage
Laisse partir mon peuple,
Et que nous soyons tous libres en Christ
Laisse partir mon peuple,
(Refrain)
Nous n'avons pas besoin de toujours pleurer et porter le deuil
Laisse partir mon peuple,
Et porter ces tristes chaînes d'esclavage,
Laisse partir mon peuple,
(Refrain)
Notes
Voici une version plus courte chantée pour Pessa'h (parfois, on chante seulement le premier couplet et le refrain)::
When Israel was in Egypt's land
Let my people go.
Oppressed so hard they could not stand,
Let my people go.
(Chorus)
Go down, Moses,
Way down in Egypt land.
Tell ol' Pharaoh,
Let my people go.
Thus saith the Lord, bold Moses said,
Let my people go,
If not, I'll smite your first-born dead,
Let my people go.
(Chorus)
No more shall they in bondage toil,
Let my people go,
Let them come out with Egypt's spoil,
Let my people go.
(Chorus)
O let us all from bondage flee,
Let my people go,
And soon may all the Earth be free,
Let my people go.
(Chorus)
Voir la traduction de ces couplets dans la version complète
Commentaires
Ce chant traditionnel est habituellement chanté en anglais en France.
Harriet Tubman, une ancienne esclave, a mené beaucoup de gens en lieu sûr par le Chemin de fer clandestin. On l'appelait "Moïse" parce qu'elle guidait son peuple vers la liberté des États-Unis du Nord, tout comme Moïse l'avait fait pour le peuple juif esclave en Égypte. Il les a guidés hors d'Égypte. D'après le livre "A treasury of Afro-American folklore: the oral literature, traditions" de Harold Courlander, le "Moïse" de cette chanson se rapporte à Harriet Tubman. Courlander a écrit : "Des réminiscences d'anciens esclaves… ont identifié Harriet Tubman… comme le Moïse de la chanson…". Plus tard, il a écrit : "La situation des Israélites en Égypte telle que décrite dans l'Ancien Testament était une situation avec laquelle des gens en esclavage pouvaient facilement s'identifier.".
Il est intéressant de voir que le peuple juif a emprunté une chanson issue de l'esclavage afro-américain à chanter pour Pessa'h.
*****
Claude Nougaro a fait une version française de cette chanson en hommage à Louis Armstrong
Partition
Remerciements
Merci à Susan et Lenny Pomerantz pour cette chanson !