Silent Night
Ci-dessous se trouvent la version anglaise et une version française de cette chanson. La traduction littérale se trouve encore au-dessous.
Silent Night
Douce nuit
Chanson de Noël
Chanson de Noël
(Anglais)
(Français)
Silent night, holy night,
All is calm, all is bright
Round yon virgin mother and Child.
Holy Infant, so tender and mild,
Sleep in heavenly peace,
Sleep in heavenly peace.
Silent night, holy night,
Shepherds quake at the sight,
Glories stream from Heaven afar,
Heavenly hosts sing Alleluia!
Christ, the Savior, is born,
Christ, the Savior, is born!
Silent night, holy night,
Son of God, love's pure light,
Radiant beams from Thy holy face,
With the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord, at Thy birth,
Jesus, Lord, at Thy birth.
Silent night, holy night
Wondrous star, lend thy light;
With the angels let us sing,
Alleluia to our King;
Christ the Savior is born,
Christ the Savior is born!*
Douce nuit, sainte nuit
Dans les cieux, l'astre luit.
Le mystère annoncé s'accomplit.
Cet enfant sur la paille endormi,
C'est l'amour infini, c'est l'amour infini.
Paix à tous, gloire au Ciel
Gloire au sein maternel.
Qui pour nous en ce jour de Noël,
Enfanta le sauveur éternel,
Qu'attendait Israël,
Qu'attendait Israël.
Saint enfant, doux agneau.
Qu'il est grand, qu'il est beau.
Entendez résonner les pipeaux,
Des bergers conduisant leurs troupeaux
Vers son humble berceau, vers son humble berceau.
Notes
* Ces deux derniers vers se chantent aussi :
"Christ the Savior is here,
Jesus the Savior is here!"
(Christ le Sauveur est ici,
Jésus le Sauveur est ici !)
Silent Night en anglais est en général chanté avec les 4 couplets ci-dessus. John Freeman Young a traduit les trois premiers. On ne sait pas qui a écrit le quatrième.
Commentaires
Silent Night est à l'origine une chanson autrichienne appelée Stille Nacht qui a été écrite comme poème par Joseph Mohr en 1816 et mise en musique par son ami Franz Gruber en 1818.
John Freeman Young a traduit Stille Nacht en une version anglaise appelée Silent Night qui est célèbre aujourd'hui.
Traduction littérale
Nuit silencieuse, nuit sainte
Tout est calme, tout est brillant
Autour de la mère vierge et l'Enfant.
Enfant saint, si tendre et doux
Dors dans la paix céleste,
Dors dans la paix céleste.
Nuit calme, nuit sainte
Les bergers tremblent en voyant la scène,
Des courants de gloire descendent du ciel,
Des hôtes célestes chantent Alléluia !
Christ, le Sauveur est né,
Christ, le Sauveur est né !
Nuit calme, nuit sainte
Fils de Dieu, lumière pure d'amour,
Des rayons radieux viennent de Ton saint visage
Avec l'aube de grâce rédemptrice
Jésus, Seigneur, à Ta naissance
Jésus, Seigneur, à Ta naissance.
Nuit calme, nuit sainte
Merveilleuse étoile, prête ta lumière,
Chantons avec les anges
Alléluia à notre Roi.
Christ le Sauveur est né,
Christ le Sauveur est né !
Partition
Remerciements
Image : Maître de Vyšší Brod (alias Maître de Hohenfurth), un maître bohémien, v. 1350.