All the Pretty Little Horses
Cette berceuse provient du sud des États-Unis.
All the Pretty Little Horses
Tous les jolis petits chevaux
Berceuse
Berceuse
(Anglais)
(Français)
1. Hush-a-bye, don't you cry,
Go to sleepy little baby.
When you wake, you'll have cake,
And all the pretty little horses.
2. Blacks and bays, dapples and greys,
Coach and six-a-little horses,
Hush-a-bye, don't you cry,
Go to sleepy little baby.
3. Hush-a-bye, don't you cry,
Go to sleepy little baby,
When you wake, you'll have cake,
And all the pretty little horses.
4. Way down yonder, down in the meadow,
There's a poor wee little lambie.
The bees and the butterflies pickin' at its eyes*,
The poor wee thing cried for her mammy.
5. Hush-a-bye, don't you cry,
Go to sleepy little baby.
When you wake, you'll have cake,
And all the pretty little horses.
Fais dodo, ne pleure pas
Mon bébé, endors-toi.
Quand tu t'éveilleras, tu auras du gâteau
Et tous les jolis petits chevaux.
Des noirs et des bais, des gris et des pommelés,
Une voiture et six petits chevaux
Fais dodo, ne pleure pas
Mon bébé, endors-toi.
Fais dodo, ne pleure pas
Mon bébé, endors-toi.
Quand tu t'éveilleras, tu auras du gâteau
Et tous les jolis petits chevaux.
Tout là-bas, au fond de la prairie
Il y a un pauvre petit agnelet
Les abeilles et les papillons agacent ses yeux*
Le pauvre petit a pleuré après sa maman.
Fais dodo, ne pleure pas
Mon bébé, endors-toi.
Quand tu t'éveilleras, tu auras du gâteau
Et tous les jolis petits chevaux.
Notes
* ou "lui piquent les yeux"
Une théorie veut que ce soit à l'origine une berceuse afro-américaine, que le 4ème couplet fasse référence à une mère afro-américaine qui ne peut pas s'occuper de son propre bébé parce qu'elle doit s'occuper de celui de son maitre.
Il existe une version d'Athens en Géorgie ainsi enregistrée dans "American Songbag" compilé par Carl Sandburg en 1927...
Go to sleepy, little baby,
'Fo de booger man ketch you.
When you wake you'll have a piece of cake
And a whole lot of little horses.
Go to sleepy, little baby,
'Fo de booger man ketch you.
When you wake you shall have a cake,
Coach and four little ponies,
A black and a bay, and a dapple and a gray.
Go to sleepy, little baby
Traduction française
Fais dodo, petit bébé,
Avant que le croquemitaine t'attrape.
Quand tu te réveilleras, tu auras un morceau de gâteau
Et tout un tas de petits chevaux.
Fais dodo, petit bébé,
Avant que le croquemitaine t'attrape.
Quand tu te réveilleras, tu auras un morceau de gâteau,
Une voiture et quatre petits poneys,
Un noir et un bai, et un pommelé et un gris,
Fais dodo, petit bébé.
Partition
Remerciements
Image : Modifiée d'après une illustration dans Arabian Nights (1888)