Les fileuses
Esta canción es de origen occitano. La canción original se llama Las fielairas en occitano.
Les fileuses
Las hilanderas
Chanson traditionnelle
Canción tradicional
(Francés)
(Español)
Au bord de la rivière est une pauvre maison,
Dedans sont trois fileuses qui chantent une chanson.
L'une s'appelle Claire, ses cheveux sont tout blonds,
Les deux autres sont brunes, Janeton, Margoton.
Le fils du roi qui passe les voit dans la maison :
"Bonjour, belles fileuses, pour qui votre chanson ?
- Elle est pour l'ami Pierre qu'épouse Janeton,
Et pour le beau Guillaume qu'épouse Margoton.
-Emmènerons donc Claire la belle aux cheveux blonds,
lui donnerons un royaume et puis l'épouserons.
- Ne veux point du royaume, j'aime mieux ma maison
Où je file la laine en chantant mes chansons."
A orillas del río hay una pequeña casa,
Dentro están tres hilanderas que cantan una canción.
Una se llama Claire, sus cabellos rubios son,
Las otras dos son morenas, Janeton, Margoton.
El hijo del rey, pasando, las ve en la casa,
"Buenos días, bellas hilanderas, ¿para quién, vuestra canción?
- Es para el amigo Pierre con quien se casa Janeton
Y para el lindo Guillaume con quien se casa Margoton.
- A Claire, la bella del pelo rubio entonces nos llevaremos,
Le daremos un reino y luego la desposaremos.
-No quiero el reino, prefiero mi casa
Donde hilo la lana cantando mis canciones."
Notas
Los nombres: Claire es Clara, Janeton es el diminutivo de Jeanne (Juana) y Margoton aquel de Marguerite (Margarita), Pierre es Pedro y Guillaume es Guillermo.
Comentarios
La aprendí en el cole antes de que formara parte de un programa en la radio escolar en 1969/70 (ya no era en el cole). -Tía Mónica.