Promenons-nous dans les bois
Promenons-nous dans les bois
Let's Stroll in the Woods
Chanson enfantine
Children's Song
(French)
(English)
Promenons-nous dans les bois
Pendant que le loup n'y est pas
Si le loup y était
Il nous mangerait,
Mais comme il n'y est pas
Il n' nous mangera pas.
"Loup, y es-tu ?
Entends-tu ?
Que fais-tu ?"
"Je mets ma chemise !"
Promenons-nous dans les bois
Pendant que le loup n'y est pas
Si le loup y était
Il nous mangerait,
Mais comme il n'y est pas
Il n' nous mangera pas.
"Loup, y es-tu ?
Entends-tu ?
Que fais-tu ?"
"Je mets mes chaussettes !"
Promenons-nous dans les bois
Pendant que le loup n'y est pas
Si le loup y était
Il nous mangerait,
Mais comme il n'y est pas
Il n' nous mangera pas.
"Loup, y es-tu ?
Entends-tu ?
Que fais-tu ?"
"Je mets mon pantalon."
Promenons-nous dans les bois
Pendant que le loup n'y est pas
Si le loup y était
Il nous mangerait,
Mais comme il n'y est pas
Il n' nous mangera pas.
"Loup, y es-tu ?
Entends-tu ?
Que fais-tu ?"
"Je mets mes chaussures."
(On reprend le couplet autant de fois que le loup ajoute un vêtement/un accessoire : le chapeau, la veste, les lunettes… On finit par…)
Promenons-nous dans les bois
Pendant que le loup n'y est pas
Si le loup y était
Il nous mangerait,
Mais comme il n'y est pas
Il n' nous mangera pas.
"Loup, y es-tu ?
Entends-tu ?
Que fais-tu ?"
"Je prends mon fusil. J'arrive !"
Let's stroll in the woods
While the wolf is not here.
If the wolf was here
He would eat us,
But since he's not here
He won't eat us.
"Wolf, are you here?
Do you hear?
What are you doing?"
"I'm putting on my shirt!"
Let's stroll in the woods
While the wolf is not here.
If the wolf was here
He would eat us,
But since he's not here
He won't eat us.
"Wolf, are you here?
Do you hear?
What are you doing?"
"I'm putting on my socks!"
Let's stroll in the woods
While the wolf is not here.
If the wolf was here
He would eat us,
But since he's not here
He won't eat us.
"Wolf, are you here?
Do you hear?
What are you doing?"
"I'm putting on my pants!"
Let's stroll in the woods
While the wolf is not here.
If the wolf was here
He would eat us,
But since he's not here
He won't eat us.
"Wolf, are you here?
Do you hear?
What are you doing?"
"I'm putting on my shoes!"
The verse is sung as many times as needed while the wolf adds something, his hat, his jacket, his glasses, etc. It ends with…
Let's stroll in the woods
While the wolf is not here.
If the wolf was here
He would eat us,
But since he's not here
He won't eat us.
"Wolf, are you here?
Do you hear?
What are you doing?"
"I got my rifle. I'm coming!"
Game Instructions
One child is chosen to be the wolf. The children delineate a space. The child acting as the wolf stays hidden out of this space. While they sing the song, the children who "stroll" must walk inside the space. When the wolf comes out of his hiding spot, the "strollers" must run away without going out of the delineated space. The kids caught by the wolf must go and sit in the "house" of the wolf. The last one who hasn't been caught at the end becomes the new wolf. Then the game starts all over again.
Comments
In a minor variation of this song, the first part of each verse can be found without the first part of the negation (i.e. ne or n'). Informal French often doesn't use it. You can see this variation in the lines in italics below:
Promenons-nous dans les bois
Pendant que le loup y est pas
Si le loup y était
Il nous mangerait,
Mais comme il y est pas
Il nous mangera pas.
At the end of the recording, it goes, "Je prends mon fusil. J'arrive. Ah" (I take my rifle, I'm coming. Ah!!!)...
Many thanks to Edit' Dupont for singing this song for us!
Sheet Music
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Monique Palomares for contributing and translating this song (with Mama Lisa) and for creating the midi music.
Merci beaucoup!