Dans cette étable
Dans cette étable
En este establo
Chanson de Noël
Canción de Navidad
(Francés)
(Español)
Dans cette étable,
Que Jésus est charmant !
Qu'il est aimable,
Dans son abaissement !
Que d'attraits à la foi* !
Tous les palais des rois
N'ont rien de comparable
Aux beautés que je vois
Dans cette étable.
Que sa puissance
Paraît bien en ce jour,
Malgré l'enfance
Où le réduit l'amour !
Le monde racheté,
Et tout l'enfer dompté,
Font voir qu'à sa naissance
Rien n'est si redouté
Que sa puissance.
Touchant mystère !
Jésus, souffrant pour nous,
D'un Dieu sévère
Apaise le courroux.
Du testament nouveau
Il est le doux agneau ;
Il doit sauver la terre
Portant notre fardeau :
Touchant mystère.
S'il est sensible,
Ce n'est qu'à nos malheurs,
Le froid pénible
Ne cause point ses pleurs.
Mon cœur à tant d'attraits,
À de si doux bienfaits,
À ce charme invincible
Doit céder désormais,
S'il est sensible.
Ah! Je vous aime,
Vous vous cachez en vain,
Beauté suprême
Jésus, Enfant divin !
Vous êtes à mes yeux
Le puissant Roi des cieux,
Le Fils de Dieu lui-même
Descendu dans ces lieux :
Ah! Je vous aime.
En este establo,
¡Cuán hermoso es Jesús!
¡Cuán amable
En su disminución!
¡Cuántos atractivos hacia la fe!
Todos los palacios de los reyes
No tienen nada comparable
A las bellezas que veo
En este establo.
¡Cuánto su potencia
Se nota en este día,
A pesar de la infancia
Donde lo reduce el amor!
El mundo redimido,
Y todo el infierno domado,
Muestran que con su nacimiento,
Nada es tan temido
Como su potencia.
¡Misterio conmovedor!
Jesús, sufriendo por nosotros,
De un Dios severo
Aplaca la ira.
Del nuevo testamento
Es el tierno cordero;
Ha de salvar la tierra
Llevando nuestra carga:
Misterio conmovedor.
Si es sensible,
Sólo es a nuestras desgracias,
El frío penoso
No causa sus llantos.
Mi corazón, ante tantos encantos,
Ante tantos dulces favores,
Ante este atractivo invencible
Debe ahora ceder,
Si es sensible.
¡Ah! Le amo,
Se esconde en vano,
Belleza suprema,
Jesús, Niño divino!
Es, a mis ojos,
El potente Rey de los cielos,
El Hijo de Dios mismo
Bajado en este sitio:
¡Ah! Le amo!
Notas
O "Que d'attraits à la fois !" (¡Cuántos encantos a la vez!)
Letra francesa tradicional del siglo 17.
Música: Charles Gounod (1818-1893).
Agradecimientos
Pesebre de la iglesia de Mirepoix, Francia. Foto Maguy Cabrol
Merci !