Ô peuple fidèle
This is a well-known French version of the Latin Carol "Adeste Fideles". The English text is the well-known English version of this song.
Ô peuple fidèle
O Come, All Ye Faithful
Chanson de Noël
Christmas Carol
(French)
(English)
Ô peuple fidèle,
Jésus vous appelle,
Venez, triomphants, joyeux,
Venez en ces lieux !
Ô peuple fidèle,
Venez voir le roi des cieux ;
Que votre amour l'implore,
Que votre foi l'adore
Et qu'elle chante encore
Ce don précieux !
Là, dans l'humble étable,
Froide et misérable,
Des bergers le grand amour
Lui forme une cour !
Dans cette humble étable
Accourez à votre tour.
Que votre amour l'implore,
Que votre foi l'adore
Et qu'elle chante encore
Sa gloire en ce jour !
Esprits de lumière,
Messagers du Père,
Et vous, peuples en tous lieux,
Entonnez, joyeux :
Paix sur cette terre,
Et gloire à Dieu dans les cieux !
Que votre amour l'implore,
Que votre foi l'adore
Et qu'elle chante encore
Le Fils, don de Dieu !
O Christ, Roi des anges,
Captif dans les langes,
Splendeur pure et sans déclin
Du père divin ;
O Christ, Roi des anges,
Voilé sous un corps humain.
Que votre amour t'implore,
Que votre foi t'adore
Et qu'elle chante encore
Ton règne sans fin !
O come, all ye faithful,
Joyful and triumphant!
O come ye,
O come ye to Bethlehem!
Come and behold him
Born the King of Angels:
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
Christ the Lord.
God of God,
Light of light,
Lo, he abhors
Not the Virgin's womb;
Very God,
Begotten, not created:
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
Christ the Lord.
Sing, choirs of angels,
Sing in exultation,
Sing, all ye citizens
Of Heaven above!
Glory to God
In the highest:
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
Christ the Lord.
Yea, Lord, we greet thee,
Born this happy morning;
Jesus, to thee
Be glory given!
Word of the Father,
Now in flesh appearing!
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
Christ the Lord.
Notes
This French version comes from a longer version penned by François Borderies (1790-1833). Below you'll find the full text:
1. Ô peuple fidèle,
Jésus vous appelle !
Venez, triomphants, joyeux,
Venez en ces lieux !
O peuple fidèle,
Venez voir le Roi des cieux !
Que votre amour l'implore,
Que votre foi l'adore
Et qu'elle chante encore
Ce don pré-ci-eux !
2. Dans une humble étable,
Froide et misérable,
Des bergers remplis d'amour
Lui forment sa cour !
Dans cette humble étable
Accourez à votre tour
Que votre amour l'implore,
Que votre foi l'adore
Et qu'elle chante encore
Sa gloire en ce jour !
3. O Christ, Roi des anges,
Captif dans les langes,
Splendeur pure et sans déclin
Du père divin ;
O Christ, Roi des anges,
Voilé sous un corps humain :
Que votre amour t'implore,
Que votre foi t'adore
Et qu'elle chante encore
Ton règne sans fin !
4. Troublant de mystère,
Dans la crèche austère,
Jésus-Christ, Verbe incarné,
Vient nous visiter.
Il prend nos misères :
Qui pourra l'aimer assez ?
Que votre amour l'implore,
Que votre foi l'adore
Et qu'elle chante encore
Les jours annoncés !
5. Il vient sur la terre
Fléchir la colère
De Dieu, notre Créateur,
Sauver le pécheur.
Il vient, tel un frère,
Votre puissant Rédempteur :
Que votre amour l'implore,
Que votre foi l'adore
Et qu'elle chante encore
Jésus, le Sauveur !
6. Esprits de lumière,
Messagers du Père,
Et vous, peuples en tous lieux,
Entonnez, joyeux :
Paix sur cette terre
Et gloire à Dieu dans les cieux ! "
Que votre amour l'implore,
Que votre foi l'adore
Et qu'elle chante encore
Le Fils, don de Dieu !
Thanks!
Thanks!
Sheet Music
Thanks and Acknowledgements
This English translation of "O Come, All Ye Faithful" was penned by the English Catholic priest Frederick Oakeley.
Image: Adoration of the Shepherds (Adorazione dei Pastori), Luca Signorelli (1445 - 1523), Italy.