Michaud
Michaud
Michaud
Chanson enfantine
Children's Song
(French)
(English)
Michaud est monté dans un grand pommier,
Michaud est monté dans un grand pommier
La branche a cassé,
Michaud est tombé,
Où donc est Michaud ?
Michaud est sur le dos.
Ah, relève, relève, relève,
Ah relève, relève Michaud.
Michaud climbed up a big apple tree,
Michaud climbed up a big apple tree.
The branch broke,
Michaud fell down,
Where is Michaud?
Michaud is on his back,
Oh, get up, get up, get up,
Oh, get up, get up Michaud.
Notes
"Pommier" can be changed to "poirier" (pear tree), "prunier" (plum tree), "cerisier" (cherry tree), etc...
The version below is reported as a voyagers' song in the 4th chapter of Wau-bun by Juliette Augusta Magill Kinzie (first printed in 1858 - Chicago: An instructive and entertaining history of a wonderful city : with a useful stranger's guide)...
Michaud est monté dans un prunier,
Pour treiller des prunes,
La branche a cassé -
Michaud a tombé ?
Où est-ce qu'il est ?
II est en bas.
O, réveille, réveille, réveille* !
O, réveille, Michaud est en haut !
English translation
Michaud climbed up a plum-tree
To gather plums
The branch broke
Did Michaud fall down?
Where is he?
He's down on the ground.
Oh, wake up, wake up, wake up*!
Oh, wake up, Michaud is up in the tree.
*"Réveille" seems to be the result of a mishearing. This song is known to say "Relève, relève…" i.e. "get up, get up" which makes more sense –See the version at the top.
Thanks!
Thanks!
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Gracie Gralike for the illustration!