Il était une fois…
This rhyme is recited.
Il était une fois…
Once upon a time…
Chanson enfantine
Rhyme
(French)
(English)
Il était une fois,
Une marchande de foie,
Qui vendait du foie,
Dans la ville de Foix.
Elle se dit ma foi,
C'est dernière fois,
Que je vends du foie,
Dans la ville de Foix.
Once upon a time,
A seller of liver
Who was selling liver
In the town of Foix.
She thought "Well,
It's the last time
I sell liver
In the town of Foix.
Notes
This rhyme is based on the homophony of the words "fois" (time), "foie" (liver), Foix (name of a French town), and "foi" (faith). "Ma foi!" is translated here by "well". It means literally "my faith". In essence, it means "indeed", "for sure", "really" and "the truth is".
Comments
Monique said, "I always knew it and taught it as:
"Il était une fois,
Une marchande de foie,
Qui vendait du foie,
Dans la ville de Foix...
Elle se dit ma foi,
C'est la première fois
Et la dernière fois,
Que je vends du foie,
Dans la ville de Foix.
C'est la première fois et la dernière fois means 'It's the first time and the last time'. I used to teach it when we would study "oi" in our literacy lesson."
Thanks and Acknowledgements
Translation: Monique Palomares
Merci beaucoup!