Ah ! Mon beau château !
Ah ! Mon beau château !
¡Ah ! ¡Mi bello castillo!
Danse en cercle
Danza en círculo
(Francés)
(Español)
Première ronde :
Ah ! Mon beau château !
Ma tant', tire, lire, lire ;
Ah ! Mon beau château !
Ma tant', tire, lire, lo.
Deuxième ronde :
Le nôtre est plus beau,
Ma tant', tire, lire, lire ;
Le nôtre est plus beau,
Ma tant', tire, lire, lo.
Première ronde :
Nous le détruirons,
Ma tant', tire, lire, lire ;
Nous le détruirons,
Ma tant', tire, lire, lo.
Deuxième ronde :
Comment ferez-vous ?
Ma tant', tire, lire, lire ;
Comment ferez-vous ?
Ma tant', tire, lire, lo.
Première ronde :
Nous prendrons vos filles.
Ma tant', tire, lire, lire ;
Nous prendrons vos filles
Ma tant', tire, lire, lo.
Deuxième ronde :
Laquell' prendrez-vous,
Ma tant', tire, lire, lire ;
Laquell' prendrez-vous,
Ma tant', tire, lire, lo ?
Première ronde :
Celle que voici,
Ma tant', tire, lire, lire ;
Celle que voici,
Ma tant', tire, lire, lo.
Deuxième ronde :
Que lui donn'rez-vous,
Ma tant', tire, lire, lire ;
Que lui donn'rez-vous,
Ma tant', tire, lire, lo ?
Première ronde :
De jolis bijoux,
Ma tant', tire, lire, lire ;
De jolis bijoux,
Ma tant', tire, lire, lo.
Deuxième ronde :
Nous n'en voulons pas,
Ma tant', tire, lire, lire ;
Nous n'en voulons pas,
Ma tant', tire, lire, lo.
Primer corro:
¡Ah ! ¡Mi bello castillo!
Mi tía, tira, lira, lira;
¡Ah ! ¡Mi bello castillo!
Mi tia, tira, lira, lo.
Segundo corro:
El nuestro es más bello,
Mi tía, tira, lira, lira;
El nuestro es más bello.
Mi tia, tira, lira, lo.
Primer corro:
Lo destruiremos,
Mi tía, tira, lira, lira;
Lo destruiremos.
Mi tia, tira, lira, lo.
Segundo corro:
¿Y cómo lo haréis/harán?
Mi tía, tira, lira, lira;
¿Y cómo lo haréis/harán?
Mi tia, tira, lira, lo.
Primer corro:
Tomaremos a vuestras/sus chicas
Mi tía, tira, lira, lira;
Tomaremos a vuestras/sus chicas
Mi tia, tira, lira, lo.
Segundo corro:
¿Cuála tomaréis/tomarán?
Mi tía, tira, lira, lira;
¿Cuála tomareis/tomarán?.
Mi tia, tira, lira, lo
Primer corro:
Esta chica aquí,
Mi tía, tira, lira, lira;
Esta chica aquí.
Mi tia, tira, lira, lo.
Segundo corro:
¿Y qué le daréis/darán?
Mi tía, tira, lira, lira;
¿Y qué le daréis/darán?
Mi tia, tira, lira, lo
Primer corro:
Unas ricas joyas,
Mi tía, tira, lira, lira;
Unas ricas joyas.
Mi tia, tira, lira, lo
Segundo corro:
De esto no queremos,
Mi tía, tira, lira, lira;
De esto no queremos.
Mi tia, tira, lira, lo.
Notas
* En algunas versiones hay otras estrofas entre las estrofas 3 y 4, y que dicen:
À coups de canons… (A cañonazos)
Ou à coups de bâtons… (A palos)
Nous le referons… (Lo volveremos a hacer)
Encor' bien plus beau… (Todavía más bello)
Reglas del juego
Es en principio un juego de corro de chicas. Hacen dos corros concéntricos con un número desigual de participantes, los corros girando en sentidos contrarios. El pequeño corro se pone al interior del grande y comienza a cantar. Después de ofrecer ricas joyas y haber sido rechazado, sigue ofreciendo otros objetos (lindos zapatos…) hasta que el corro grande conteste "Nous en voulons bien" (De esto sí queremos); entonces la chica elegida como "esta chica aquí" se junta al corro pequeño. El juego continua hasta que sólo quede dos o tres chicas al corro grande siendo ahora el más pequeño y el juego puede empezar de nuevo.
Comentarios
A próposito de la relación posible entre el francés "ma tant' tire lire lire" y el español "matarile rile rile", vayan a leer este artículo muy interesante.