Jean Petit qui danse
Jean Petit qui danse
Juan Petit
Chanson enfantine
Canción infantil
(Francés)
(Español)
Jean Petit qui danse
Jean Petit qui danse
De son doigt il danse
De son doigt il danse
De son doigt, doigt, doigt,
De son doigt, doigt, doigt,
De son doigt, doigt, doigt,
Ainsi danse Jean Petit
Jean Petit qui danse
Jean Petit qui danse
De sa main il danse
De sa main il danse
De sa main, main, main,
De son doigt, doigt, doigt,
De son doigt, doigt, doigt,
De son doigt, doigt, doigt,
Ainsi danse Jean Petit.
Jean Petit qui danse
Jean Petit qui danse
De son bras il danse
De son bras il danse
De son bras, bras, bras,
De sa main, main, main,
De son doigt, doigt, doigt,
De son doigt, doigt, doigt,
De son doigt, doigt, doigt,
Ainsi danse Jean Petit.
et ainsi de suite avec son pied, sa jambe et toutes les parties du corps qu'on veut bien ajouter
Juan Petit que baila
Juan Petit que baila
Con su dedo baila
Con su dedo baila
Con su dedo, dedo, dedo
Con su dedo, dedo, dedo
Con su dedo, dedo, dedo
Así baila Juan Petit.
Juan Petit que baila
Juan Petit que baila
Con su mano baila
Con su mano baila
Con su mano, mano, mano,
Con su dedo, dedo, dedo
Con su dedo, dedo, dedo
Con su dedo, dedo, dedo
Así baila Juan Petit.
Juan Petit que baila
Juan Petit que baila
Con su brazo baila
Con su brazo baila
Con su brazo, brazo, brazo,
Con su mano, mano, mano,
Con su dedo, dedo, dedo
Con su dedo, dedo, dedo
Con su dedo, dedo, dedo
Así baila Juan Petit.
y a continuación con el pie, con la pierna y cuantas partes del cuerpo uno quiera.
Notas
He aquí la letra (abreviada) interpretada por la clase de 5o curso de la escuela de St-Ambreuil en Francia.
Oyez*, oyez braves gens, je vais vous conter l'histoire de petit Jean
Jean petit qui danse (x2)
de son doigt il danse (x2)
de son doigt, doigt, doigt, (x3), hey
ainsi danse jean petit.
Jean petit qui danse (x2)…
De sa main…
…de son bras…
…de son pied…
…de sa jambe…
...de son ventre…
…de sa fesse…
…de son épaule…
…de sa tête…
Traducción
Juan Petit que baila (x2)
Con su dedo baila (x2)
Con su dedo, dedo, dedo (x3)
Así baila Juan Petit.
Juan Petit que baila (x2)
con su mano…
…con su brazo…
…con su pie…
…con su pierna…
...con su vientre…
…con su nalga…
…con su hombro…
…con su cabeza…
*"Oyez" es el imperativo del verbo "ouïr" que significa "oír" pero ya hace muchísimo tiempo que cayó en desuso y ahora sólo se emplea cuando se quiere imitar un ambiente de Edad Media. El único uso actual es en "ouï-dire" (literalmente "oído decir") que significa "rumor" ("par ouï-dire" = "de oídas").
Reglas del juego
El principio se canta girando en círculo, sobre "de son doigt, doigt, doigt", los niños tocan el suelo con su dedo en cada "doigt", sobre la última serie, levantan el dedo en el aire, luego giran sobre sí mismos cantando "ainsi danse Jean Petit". Cada vez, se enseña la parte del cuerpo designada. Se pueden añadir todas las partes del cuerpo humano para que los niños se hagan concientes de su esquema corporal.
Comentarios
Otra versión
Jean Petit qui danse (bis)
Pour le roi de France (bis)
De son pied, pied, pied
De son doigt, doigt, doigt
Ainsi danse Jean Petit.
Jean Petit qui danse (bis)
Pour le roi de France (bis)
De son pied, pied, pied
De sa jambe, jambe, jambe
De son doigt, doigt, doigt
Ainsi danse Jean Petit.
Jean Petit qui danse (bis)
Pour le roi de France (bis)
De son pied, pied, pied,
De sa jambe, jambe, jambe,
De sa cuisse, cuisse, cuisse,
De son doigt, doigt, doigt,
Ainsi danse Jean Petit.
et ainsi de suite avec son ventre, sa main et toutes les parties du corps qu'on veut bien ajouter
Juan Petit que baila (2x)
Para el rey de Francia (2x)
Con el pie, pie, pie,
Con el dedo, dedo, dedo,
Así baila Juan Petit.
Juan Petit que baila (2x)
Para el rey de Francia (2x)
Con el pie, pie, pie,
Con la pierna, pierna, pierna,
Con el dedo, dedo, dedo,
Así baila Juan Petit.
Juan Petit que baila (2x)
Para el rey de Francia (2x)
Con el pie, pie, pie,
Con la pierna, pierna, pierna,
Con el muslo, muslo, muslo,
Con el dedo, dedo, dedo,
Así baila Juan Petit.
y a continuación con el vientre, con la mano y cuantas partes del cuerpo uno quiera.
Muchas gracias a los alumnos de CM2 (5o curso), St-Ambreuil (71), Francia, año escolar 2008-2009 por cantar la canción y a Véronique por tocar la flauta.
Partitura
Agradecimientos
Contribución: Tía Mónica
Merci beaucoup !