La rivièr Tanié
Esta canción de cuna es un canto tradicional mauriciano basado en un antiguo canto de esclavos.
La rivièr Tanié
El río Lataniers
Canción de cuna
Canción de cuna
(Criollo mauriciano)
(Español)
Mo passé la rivièr Tanié
Mo zouène ène vié gran mama
Mo diman li ki li fer la
Li dir mwa li lapès kabo.
Way way mo zanfan
Fo travay pour gagne son pain,
Way way mo zanfan
Fo travay pour gagne son pain.
Pasando por el río Lataniers,
Di con una abuela vieja.
Le pregunté lo que hacía ahí,
Me dijo que pescaba bagres.
Ay, ay, hijos míos
Hay que trabajar para ganarse el pan,
Ay, ay, hijos míos
Hay que trabajar para ganarse el pan.
Notas
El río Lataniers se halla muy cerca de Port-Louis, la capital.
Hay una segunda estrofa, la he aquí:
Grand dimoune ki wa pé faire
Sa ki vié rest dans lacaz
Li dir moi
Moi bien mizere, mais mo ena tout mo couraz
Way way, mes zenfants,
Fo travay pour gagne son pain
Way way, mes zenfants,
Fo travay pour gagne son pain.
Traducción española
Anciana, ¿qué está haciendo?
Los viejos se quedan en casa (en su cabaña)
Me dijo
-Soy muy miserable pero tengo todo mi coraje.
Ay, ay, hijos míos
Hay que trabajar para ganarse el pan,
Ay, ay, hijos míos
Hay que trabajar para ganarse el pan.
Pueden también escuchar otras interpretaciones el la página del conjunto bretón Babord Armures donde podrán también leer una explicación más extensa de la letra –en francés.
Muchas gracias a Marie Rabeisen por esta canción, por traducirla al francés y por cantarla para nosotros.