Malbrough s'en va-t-en guerre
Malbrough s'en va-t-en guerre
Chanson enfantine
Malbrough s'en va-t-en guerre,
Mironton ton ton mirontaine,
Malbrough s'en va-t-en guerre,
Ne sait quand reviendra,
Ne sait quand reviendra,
Ne sait quand reviendra.
Il reviendra à Pâques,
Mironton ton ton mirontaine,
Il reviendra à Pâques,
Ou à la Trinité,
Ou à la Trinité,
Ou à la Trinité.
La Trinité se passe,
Mironton ton ton mirontaine,
La Trinité se passe,
Malbrough ne revient pas,
Malbrough ne revient pas,
Malbrough ne revient pas.
Madame à sa tour monte,
Mironton ton ton mirontaine,
Madame à sa tour monte,
Si haut qu'elle peut monter,
Si haut qu'elle peut monter,
Si haut qu'elle peut monter.
Elle voit venir un page,
Mironton ton ton mirontaine,
Elle voit venir un page,
Tout de noir habillé,
Tout de noir habillé,
Tout de noir habillé.
Ô page ô mon beau page,
Mironton ton ton mirontaine,
Ô page ô mon beau page,
Quell's nouvell's apportez ?
Quell's nouvell's apportez ?
Quell's nouvell's apportez ?
Aux nouvelles que j'apporte,
Mironton ton ton mirontaine,
Aux nouvelles que j'apporte,
Vos beaux yeux vont pleurer,
Vos beaux yeux vont pleurer,
Vos beaux yeux vont pleurer.
Monsieur Malbrough est mort,
Mironton ton ton mirontaine,
Monsieur Malbrough est mort,
Et mort et enterré,
Et mort et enterré,
Et mort et enterré.
J' l'ai vu porté en terre,
Mironton ton ton mirontaine,
J' l'ai vu porté en terre,
Par quatre-z-officiers,
Par quatre-z-officiers,
Par quatre-z-officiers.
L'un portait sa cuirasse,
Mironton ton ton mirontaine,
L'un portait sa cuirasse,
L'autre son bouclier,
L'autre son bouclier,
L'autre son bouclier.
L' troisième portait son sabre,
Mironton ton ton mirontaine,
L' troisième portait son sabre,
L' quatrième ne portait rien,
L' quatrième ne portait rien,
L' quatrième ne portait rien.
**************
À l'entour de sa tombe,
Mironton ton ton mirontaine,
À l'entour de sa tombe,
Romarin l'on planta,
Romarin l'on planta,
Romarin l'on planta.
Sur la plus haute branche,
Mironton ton ton mirontaine,
Sur la plus haute branche,
Le rossignol chanta,
Le rossignol chanta,
Le rossignol chanta.
On vit voler son âme,
Mironton ton ton mirontaine,
On vit voler son âme,
À travers les lauriers,
À travers les lauriers,
À travers les lauriers.
Chacun mit ventre à terre,
Mironton ton ton mirontaine,
Chacun mit ventre à terre,
Et puis se releva,
Et puis se releva,
Et puis se releva,.
Pour chanter les victoires,
Mironton ton ton mirontaine,
Pour chanter les victoires,
Que Malbrough remporta,
Que Malbrough remporta,
Que Malbrough remporta.
La cérémonie faite,
Mironton ton ton mirontaine,
La cérémonie faite,
Chacun s'en fut coucher,
Chacun s'en fut coucher,
Chacun s'en fut coucher.
Les uns avec leurs femmes,
Mironton ton ton mirontaine,
Les uns avec leurs femmes,
Et les autres tout seuls,
Et les autres tout seuls,
Et les autres tout seuls.
Ce n'est pas qu'il en manque,
Mironton ton ton mirontaine,
Ce n'est pas qu'il en manque,
Car j'en connais beaucoup,
Car j'en connais beaucoup,
Car j'en connais beaucoup.
Des brunes et puis des blondes,
Mironton ton ton mirontaine,
Des brunes et puis des blondes,
Et des châtaignes aussi,
Et des châtaignes aussi,
Et des châtaignes aussi.
J' n'en dis pas davantage,
Mironton ton ton mirontaine,
J' n'en dis pas davantage,
Car en voilà-z-assez,
Car en voilà-z-assez,
Car en voilà-z-assez.
Notes
*****En général, c'est là qu'on s'arrête
Commentaires
Malbrough était John Churchill, Duc de Marlborough, un général anglais qui a combattu le roi Louis XIV. Marlborough en anglais est devenu Malbrough en français dans la chanson, qui est devenu Mambrú en espagnol. En fait, John Churchill, Duc de Marlborough (l'ancêtre de W.S.Churchill) n'est pas mort à la bataille de Malplaquet (1709) qui opposait les armées anglo-hollandaises et autrichiennes aux troupes françaises de Louis XIV comme le suggère la chanson.
MISE À JOUR En cherchant de plus amples renseignements sur la chanson, je suis tombée sur le livre "Notes pour l'histoire de la chanson" de V. Lespy, Librairie de J.B. Dumoulin, Paris (1861) dans lequel l'auteur explique, à partir d'une anecdote à propos de cette chanson, qu'elle a une origine arabe –paroles et musique- qu'elle chantait les exploits d'un certain Mambrou, que les soldats de Jacques 1er d'Aragon et de Louis IX (St Louis) l'avaient probablement rapportée des croisades au XIIIème siècle et que c'est la légende de Mambrou que la nourrice du fils de Louis XVI lui chantait, Malbrough se substituant à Mambrou à la fin du XVIIIème. Vous pouvez lire l'histoire complète au lien ci-dessus. – Tatie Monique
La version espagnole s'appelle "Mambrú se fue a la guerra". Pour aller sur la page Colombie de Mama Lisa, cliquer ici.