De Wâldsang
Chanson de Harmen Sytstra (1817-1862)
De Wâldsang
Chant du bois
Chanson traditionnelle
Chanson traditionnelle
(Frison)
(Français)
Moai, sûnder wjergea binne de Wâlden:
Smûk skaadzjend beamtegrien oeral yn't rûn;
Blier laitsjend boulân, tierige greiden,
sjongende fûgels, sânich de grûn,
sjongende fûgels, sânich de grûn.
Moai, sûnder wjergea binne de Wâlden:
Smûk skaadzjend beamtegrien oeral yn't rûn.
Oeral yn't rûn, yn't rûn, oeral yn't rûn.
Maaimoanne' pronkseal binne de Wâlden:
't Hôf klaaid yn bloeiselwyt, geal sjongt en slacht;
Kijkes yn't finlân rinne te weidzjen,
't nôt weag't it fjild oer, swiid is de pracht,
't nôt weag't it fjild oer, swiid is de pracht.
Maaimoanne' pronkseal binne de Wâlden:
't Hôf klaaid yn bloeiselwyt, geal sjongt en slacht,
geal sjongt en slacht en slacht,
geal sjongt en slacht.
Fryske bewenners hawwe de Wâlden:
Hja libje froed en from, sljocht binn' se en rjocht,
eang fan útwrydskens, gol en ienfâldich,
altyd deselde, wêr't men se sjocht,
altyd deselde, wêr't men se sjocht.
Fryske bewenners hawwe de Wâlden:
Hja libje froed en from, sljocht binn' se en rjocht,
sljocht binn' se en rjocht en rjocht,
sljocht binn' se en rjocht.
Les bois sont beaux, sans égaux,
L'ombre agréable du feuillage des arbres est partout.
Terres cultivées riant joyeusement, prairies abondantes,
Oiseaux chantant, sol sablonneux,
Oiseaux chantant, sol sablonneux.
Les bois sont beaux, sans égaux,
L'ombre agréable du feuillage des arbres est partout
Tout autour, partout, tout autour.
Le bois fait un noble spectacle en mai,
La cour est vêtue de fleurs blanches, le rossignol chante et volète,
Les vaches dans les marais courent vers les sentiers,
Le grain ondule dans le champ, tendre est sa magnificence,
Le grain ondule dans le champ, tendre est sa magnificence,
Le bois fait un noble spectacle en mai,
La cour est vêtue de fleurs blanches, le rossignol chante et volète,
Le rossignol chante et volète et volète,
Le rossignol chante et volète.
Les habitants frisons ont les bois,
Ils vivent modestement et dévotement, ils sont simples et droits,
Perturbés par l'extravagance, francs et humbles,
Toujours les mêmes, où qu'on les voie,
Toujours les mêmes, où qu'on les voie.
Les habitants frisons ont les bois,
Ils vivent modestement et dévotement, ils sont simples et droits,
Ils sont simples et droits et droits,
Ils sont simples et droits.
Commentaires
Peter Hans van den Muijzenberg a écrit : "On peut dire que 'De Wâldsang' parle de la forêt, mais c'est plus à propos des 'bois' – 'De Wâlden'. C'est une ode à la partie orientale de la province où les terres sont moins dégagées et les lacs sont plus rares (pour des standards frisons).
Cette légère différence joue aussi un certain rôle dans le texte traduit."
Remerciements
Merci beaucoup au site Fun With Frisian d'avoir partagé cette chanson et sa traduction anglaise avec nous. Vous pouvez en lire plus sur la traduction anglaise sur DE WÂLDSANG - "The Forest Song".
Tanke wol!