A Sailor Went to Sea
(Australian Version)
"A Sailor Went to Sea" se acompaña de gestos divertidos. Se cantan diferentes versiones de esta canción por todo el mundo de habla inglesa.
A Sailor Went to Sea
(Australian Version)
Un marinero fue al mar
Canción mimada
Canción mimada
(Inglés)
(Español)
1. A sailor went to sea, sea, sea
To see what he could see, see, see,
But all that he could see, see, see
Was the bottom of the deep blue sea, sea, sea.
2. A sailor went to chop, chop, chop
To see what he could chop, chop, chop,
But all that he could chop, chop, chop
Was the bottom of the deep blue chop, chop, chop.
3. A sailor went to knee, knee, knee
To see what he could knee, knee, knee,
But all that he could knee, knee, knee
Was the bottom of the deep blue knee, knee, knee.
4. A sailor went to toe, toe, toe
To see what he could toe, toe, toe,
But all that he could toe, toe, toe
Was the bottom of the deep blue toe, toe, toe.
5. A sailor went to Timbuktu
To see what he could Timbuktu,
But all that he could Timbuktu
Was the bottom of the deep blue Timbuktu.
6. A sailor went to sea, chop, knee, toe, Timbuktu
To see what he could sea, chop, knee, toe, Timbuktu,
That all that he could sea, chop, knee, toe, Timbuktu
Was the bottom of the deep blue sea, chop, knee, toe, Timbuktu.
1. Un marinero fue al mar, mar, mar
A ver lo que podía ver, ver, ver
Pero todo lo que pudo ver, ver, ver
Fue el fondo del mar hondo y azul, -zul, -zul.
2. Un marinero fue a costilla, -tilla, -tilla
A ver lo que podía picar, -car, -car,
Pero todo lo que pudo picar, -car, -car,
Fue el fondo de la costilla honda y azul, -zul, -zul .
3. Un marinero fue a rodilla, -dilla, -dilla
A ver lo que podía arrodillar, -llar, -llar,
Pero todo lo que pudo arrodillar, -llar, -llar,
Fue el fondo de la rodilla honda y azul, -zul, -zul.
4. Un marinero fue a dedo del pie, pie, pie
A ver lo que podía tocar, -car, -car,
Pero todo lo que pudo tocar, -car, -car,
Fue el fondo del dedo del pie hondo y azul, -zul, -zul
5. Un marinero fue a Tombuctú
A ver lo que podía Tombuctú,
Pero todo lo que pudo Tombuctú,
Fue el fondo de Tombuctú hondo y azul, -zul, -zul.
6. Un marinero fue al mar, costilla, rodilla, dedo del pie, Tombuctú
A ver lo que podía mar, costilla, rodilla, dedo del pie, Tombuctú,
Pero todo lo que pudo mar, costilla, rodilla, dedo del pie, Tombuctú,
Fue el fondo del mar, costilla, rodilla, dedo del pie, Tombuctú.
Notas
Esto se juega también como juego de palmas.
Esta canción está basada en homofonías que no existen en español:
Sea = mar y to see = ver
Chop = costilla/chuleta y to chop= cortar, picar
Knee = rodilla y to knee= arrodillar o dar un rodillazo
Toe = dedo del pie y to toe= tocar con la punta del dedo del pie
-Tía Mónica
Reglas del juego
Acciones:
1. En cada "Sea, sea, sea": Llevar la mano derecha a la frente, encima de los ojos, como para ver a lo lejos - 3 veces.
2. En cada "Chop, chop, chop": Extender la mano como un hacha y "picar" el interior del codo del otro brazo - 3 veces.
3. En cada "Knee, knee, knee": Palmear en las rodillas - 3 veces.
4. En cada "Toe, toe, toe": Tocarse los dedos de los pies 3 veces.
5. Timbuktu:
En "Tim": Ponerse las manos en los hombros.
En "buk": Ponerse las manos en la cabeza.
En "tu": Poner las manos arriba.
6. En "Sea": Llevar la mano derecha a la frente, encima de los ojos.
En "Chop": "Picar" el brazo.
En "Knee": Palmear en las rodillas.
En "Toe": Tocarse los dedos de los pies.
En "Tim-buk-tu": Manos en los hombros, en la cabeza y luego arriba.
Partitura
Agradecimientos
Muchas gracias a Nurcan por llamar mi atención sobre esta canción. Gracias a Glenda por su ayuda con las acciones. -Mamá Lisa.
Thanks so much!