Deedle, Deedle, Dumplin'! My Boy, Pete!
Deedle, Deedle, Dumplin'! My Boy, Pete!
Tima, tima, bolita, mi hijo Andrés
Canción infantil
Canción infantil
(Inglés afroamericano)
(Español)
Deedle, deedle, dumplin'! My boy, Pete!
He went to bed wid his dirty feet.
Mammy laid a switch down on dat sheet!
Deedle, deedle, dumplin'! My boy, Pete!
¡Tima, tima, bolita, mi hijo Andrés***!
Se fue a la cama sin lavarse los pies
Mamá azotó un latigazo sobre las sábanas después
¡Tima, tima, bolita, mi hijo Andrés!
Notas
* Según el Oxford English Dictionary, "deedle" es una alteración de "devil" (diablo).
**Una definición de switch es una rama flexible que a veces se usaba como látigo.
***Andrés… para que rime.
Hay una rima inglesa llamada Diddle, Diddle Dumpling, My Son John en la cual ésta se origina con mayor probabilidad. La rima tradicional data de a lo menos 1850. He aquí una versión de esa rima:
Diddle, diddle, dumpling, my son John,
Went to bed with his trousers on,
One shoe off, and one shoe on,
Diddle, diddle, dumpling, my son John.
Traducción española
Tima, tima, bolita, mi hijo John
Se fue a la cama con su pantalón.
Un pie con zapato, un pie con calcetón
Tima, tima, bolita, mi hijo John.
*****
Agradecimientos
Uno puede hallar esta rima en Negro Folk Rhymes, Wise and Otherwise, con un estudio por Thomas W. Talley de la Universidad de Fisk (1922).
La versión en inglés estándar es de Mamá Lisa.