Lab pe ati hai Dua banke tamanna me
Sumbul Kamal Akhtar a envoyé cette chanson et en a écrit la chose suivante "Celle-ci est une prière des enfants en ourdou, qui est même chantée lors des assemblées du matin dans les écoles en Inde. Elle a été écrite par un combattant pour la liberté du nom de Dr. Iqbal."
Lab pe ati hai Dua banke tamanna me
Le désir de mon cœur monte à mes lèvres comme une prière
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Ourdou)
(Français)
Lap pe aati hai dua ban ke tamanna meri
Lap pe aati hai dua ban ke tamanna meri
Zindgi shama ki surat ho Khudaya meri
Zindgi shama ki surat ho Khudaya meri
Door duniya ka mere dam se andhera hojaye
Door duniya ka mere dam se andhera hojaye
Har jagah mere chamakne se ujala hojaye
Har jagah mere chamakne se ujala hojaye
Ho mere dum se yohe mere watan ki zeenat
Ho mere dum se yohe mere watan ki zeenat
Jistara phool se hoti hai chaman ki zeenat
Jistara phool se hoti hai chaman ki zeenat
Zindigi ho meri parwaane ki soorat ya rab
Zindagi ho meri parwaane ki soorat ya rab
Ilm ki shama se ho mujko mohabat ya rab
Ilm ki shama se ho mujko mohabat ya rab
Ho mera kaam ghareebon ki himayat karna
Ho mera kaam ghareebon ki himayat karna
Dardmandon se, Zaeefon se muhabbat karna
Dardmandon se, Zaeefon se muhabbat karna
Mere Allah! Buraee se bachana mujhko
Mere Allah! Buraee se bachana mujhko
Naik jo raah ho us rah pe chalana mujhko
Naik jo raah ho us rah pe chalana mujhko.
Le désir de mon cœur monte à mes lèvres comme une prière.
Dieu, fais ma vie semblable à celle d'une bougie, un guide lumineux,
Ma présence détruirait l'obscurité de ce monde,
Et ma lumière vive illuminerait tout l'espace.
Mes actions seraient pour mon pays, belles et admirées
Tout comme une fleur ajoute à la beauté d'un jardin.
Ma vie serait comme celle d'une mite qui aime la lumière et y vole, Ô Seigneur
Tel serait mon amour de la Connaissance, Ô Seigneur !
Ma tâche serait d'aider les pauvres
Et d'emplir d'amour la vie des égarés et des vieux
Ô Dieu, éloigne-moi du mal et du tort
Et garde-moi sur le sentier droit et vertueux.
Remerciements
Merci beaucoup à Sumbul Kamal Akhtar pour cette chanson et sa traduction anglaise.