Poéme Kawi

Koon a envoyé ce poème Kawi avec la note suivante : "Ce kawi a peut-être cent ans d'âge !"

Notes

Translittération:

Badagini wela mama giya kala puthuge geta
Manala vii dekak dunnay mallakata
Gando nogando kiyala situni mata
Manalada puthe kiri dunne mama numbata?

Commentaires

******

Koon Wijekoon a écrit : "Ce que je vous ai envoyé est un très vieux 'Kawi' singhalais. C'est un genre de poésie écrite par de nombreux auteurs –certains ont plusieurs centaines d'années. [D'après les livres d'histoire singhalais, la période Kotte (une petite ville à côté l'actuelle Kotte au Sri Lanka) était très populaire pour les kawis.] On ne connaît pas l'âge de celui-ci. L'auteur aussi est inconnu.

Le dernier mot de chaque ligne est séparé des autres mais appartient à la même ligne.
C'est une règle quand on écrit un kawi.

Chaque ligne doit finir par la même voyelle ou consonne (donnant le même son.)
En singhalais, chaque consonne a une voyelle inhérente. Les lettres ressemblent à des boucles de cheveux !

Quelques règles pour écrire un kawi :

Un kawi en sanscrit est un poète – en singhalais c'est kawiya.
Normalement, il a quatre lignes.
Chaque ligne se termine par le même son –elles riment.
Ça devrait ressembler à un paragraphe qui donne une indication ou une signification à la fin.
La rime des quatre lignes doit être respectée.
Les quatre lignes se dirigent toutes vers une seule bonne signification.

Listen

Remerciements

Merci beaucoup à Koon Wijekoon pour cette poésie et sa traduction anglaise.

Stuti!