Schloof, Bobbeli, Schloof
(Version 1)
L'allemand pennsylvanien est un dialecte allemand, proche du Suisse allemand et de l'alsacien. On l'appelle aussi Deitsch. En anglais, il est aussi appelé "néerlandais de Pennsylvanie".
Schloof, Bobbeli, Schloof
(Version 1)
Dors, bébé, dors
(Version 1)
Berceuse
Berceuse
(Allemand pennsylvanien)
(Français)
Schloof, Bobbeli, schloof!
Der Daadi hiet die Schoof.
Die Mammi hiet die braune Kieh
Und kummt net heem bis Marriye frieh.
Schloof, Bobbeli, schloof!
Schloof, Bobbeli, schloof!
Der Daadi hiet die Schoof.
Die Mammi hiet die Lemmer,
Noo schlooft des Bobbel noch lenger.
Schloof, Bobbeli, schloof!
Schloof, Bobbeli, schloof!
Der Daadi hiet die Schoof.
Die Mammi die kocht Schnitz un Gnebb;
Der Daadi hiet die Keffer weg.
Schloof, Bobbeli, schloof!
Schloof, Bobbeli, schloof!
Der Daadi hiet die Schoof.
Die Mammi iss fatt uff die Blauderyacht
Un sie kummt net heem bis dunkel Nacht.
Schloof, Bobbeli, schloof!
Schloof, Bobbeli, schloof!
Der Daadi hiet die Schoof.
Die Mammi hiet die weisse Kieh;
Sie schtehne im Dreck bis an die Gnie.
Schloof, Bobbeli, schloof!
Dors, bébé, dors !
Papa garde les moutons,
Maman garde les vaches brunes
Et ne rentrera pas jusqu'à demain matin.
Dors, bébé, dors !
Dors, bébé, dors !
Papa garde les moutons,
Maman garde les agneaux,
Maintenant bébé dors plus longtemps.
Dors, bébé, dors !
Dors, bébé, dors !
Papa garde les moutons,
Maman cuisine des Schnitz un Knepp*,
Papa fait fuir les cafards/hannetons!
Dors, bébé, dors !
Dors, bébé, dors !
Papa garde les moutons,
Maman est partie faire une tournée de commérages
Et ne reviendra pas avant la nuit tombée.
Dors, bébé, dors !
Dors, bébé, dors !
Papa garde les moutons,
Maman garde les vaches blanches
Ils sont dans la saleté* jusqu'aux genoux.
Dors, bébé, dors !
Notes
* "Schnitz un Knepp", (lit. "pommes séchées et boutons") est un plat fait avec du jambon, des pommes séchées et des boulettes de pâte. Vous pourrez quelques recettes en ligne.
**"Dreck" peut signifier saleté, ordure, boue, excrément… au choix !