آ شتا تاتا تاتا
"Ici au Maroc, chaque fois qu'il se commence à pleuvoir, tous les enfants qui sont dehors se mettent à chanter la chanson suivante..." -Mohamed
"Ici au Maroc, chaque fois qu'il se commence à pleuvoir, tous les enfants qui sont dehors se mettent à chanter la chanson suivante..." -Mohamed
Oh pluie, pluie, pluie,
Oh, enfants de paysans,
Oh M. Bouzekri,
Cuisez mon pain assez tôt
Pour que mes enfants dînent.
Mes enfants sont chez le juge
Mais le juge ne le sait pas.
آ شتا تاتا تاتا
آ وليدات الحراثة
آ المعلم بوزكري
طيب لي خبزي بكري
باش نعشي وليداتي
وليداتي عند القاضي
و القاضي ما جاب خبار
Oh pluie, pluie, pluie,
Oh, enfants de paysans,
Oh M. Bouzekri,
Cuisez mon pain assez tôt
Pour que mes enfants dînent.
Mes enfants sont chez le juge
Mais le juge ne le sait pas.
Translittération :
A chta tata tata
A wlidat lherata
A lm3lm Bouzekri
Tybli khbzi bekri
Bach n3chi wlidati
Wlidati 3nd lqadi
Wlqadi majab khebar
"3" comme un "a" prononcé très profond dans la gorge
"kh" comme un "j" espagnol ou un "ch" allemand dans Bach,
"q", "k" sombre, prononcé en relevant le voile du palais
Merci beaucoup à Mohamed Akaddar d'avoir partagé cette chanson, pour sa traduction anglaise et sa translittération!
Merci beaucoup à Monique Palomares pour l'illustration!