Jennie a écrit du Maroc : "…cette première, vous l'avez dans la section égyptienne, mais on la chante légèrement différemment ici, pas très différemment quand même…"

La prononciation se trouve dans les notes.

Notes

Translittération :

Mama zamanha gaya
gaya b3da shiwaya
gayba maha chanTa
fi-ha wezza ou buTa
bit-gul ouak ouak ouak

"3" comme un "a" prononcé très au fond de la gorge
"T" un "t" prononcé en relevant le voile du palais

Commentaires

Jennie a écrit : "J'ai récemment déménagé au Maroc, avec mon bébé, et étais intéressée pour apprendre quelques chansons. J'ai choisi quelques chansons tant que je suis ici et j'ai pensé que je pourrais les partager avec vous. Malheureusement, je ne peux pas frapper au clavier en arabe, aussi je ferai ma meilleure translittération. J'espère que vous pourrez les utiliser !-Jennie a envoyé plusieurs chansons Elles sont toutes chantées au Maroc bien qu'elles puissent ne pas toutes être d'origine véritablement marocaine à cause de toutes les différentes influences culturelles présentes dans le pays, puisque je sais que beaucoup de chansons égyptiennes et françaises sont populaires ici."

Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Remerciements

Merci beaucoup à Jennie Overmyer pour cette chanson, la translittération et la traduction anglaise. Merci à Mohamed Akaddar pour le texte en arabe.