Η Παρθένος σήμερον (I Parthenos Simeron)
Η Παρθένος σήμερον (I Parthenos Simeron)
Hoy la Virgen
Canción de Navidad
Canción de Navidad
(Griego)
(Español)
Η Παρθένος σήμερον τον προαιώνιον λόγον
εν σπηλαίω έρχεται αποτεκείν απορρήτως
Χόρευε η οικουμένη ακουτισθείσα
Δόζασον μετά αγγέλων και των ποιμένων
βουληθέντα εποφθήναι
Παιδίον νέον τον προ αιώνων Θεόν.
Η Παρθένος σήμερον τον υπερούσιον τίκτει
Και η γη το σπήλαιον τω απροσίτω προσάγει
Άγγελοι μετά ποιμένων δοζολογούσι,
Μάγοι δε μετά αστέρος οδοιπορούσιν.
Δι΄ ημάς γαρ εγεννήθη
Παιδίον νέον ο προ αιώνων Θεός.
Hoy la Virgen, al Verbo eterno
Da a luz inefablemente en una cueva.
Baila, Universo, al oír esta noticia.
Glorificad, ángeles y pastores,
Al que quiso aparecer como un niñito,
El Dios de antes de los tiempos.
Hoy la Virgen da a luz al Trascendente.
La tierra ofrece una cueva al Inaccesible.
Los ángeles y los pastores Le alaban.
Los magos siguen la estrella.
Ha nacido para nosotros, Niño nuevo,
El Dios de antes de los tiempos.
Notas
Prononciación:
i parthenos simeron
i parthenos simeron ton proeonion
loghon en spileo erchete apo tekin aporritos.
horeve i ikoumeni akoutisthisa.
dhoxason meta anghelon ke ton pimenon
voulithenda epofthine
pedhion neon ton pro eonon theon.
i parthenos simeron ton iperusion tikti
kai i yi to spileon to aposito prosayi.
angeli meta pimenon dhoxologhusi,
mayi dhe meta asteros odhiporusin.
di imas ghar eyennithi
pedhion neon o pro eonon theos.
Convenciones de pronunciación:
ou = u
ai = e, abierto
th: como una z española"
gh: un poco como una j, pero sonora, suave.
ch: como "ich" en alleman
h: como una jota
dh: como una j española pero sonora, como "th" en "this, that" en inglés.
Comentarios
Letra y música: Romano el Mélodo (Siglo 5).