Η Παρθένος σήμερον (I Parthenos Simeron)
Η Παρθένος σήμερον (I Parthenos Simeron)
La Vierge aujourd'hui
Chanson de Noël
Chanson de Noël
(Grec)
(Français)
Η Παρθένος σήμερον τον προαιώνιον λόγον
εν σπηλαίω έρχεται αποτεκείν απορρήτως
Χόρευε η οικουμένη ακουτισθείσα
Δόζασον μετά αγγέλων και των ποιμένων
βουληθέντα εποφθήναι
Παιδίον νέον τον προ αιώνων Θεόν.
Η Παρθένος σήμερον τον υπερούσιον τίκτει
Και η γη το σπήλαιον τω απροσίτω προσάγει
Άγγελοι μετά ποιμένων δοζολογούσι,
Μάγοι δε μετά αστέρος οδοιπορούσιν.
Δι΄ ημάς γαρ εγεννήθη
Παιδίον νέον ο προ αιώνων Θεός.
La Vierge aujourd'hui, le Verbe éternel,
Enfante, ineffablement, dans une grotte.
Danse, Univers, à l'écoute de cette nouvelle.
Glorifiez, anges et bergers,
Celui qui a bien voulu apparaître comme nouveau-né,
Le Dieu d'avant les temps.
La Vierge aujourd'hui enfante le Transcendant,
Et la terre offre une grotte à l'Inaccessible.
Les anges et les bergers Le glorifient.
Les mages guidés par l'étoile, poursuivent leur chemin.
Il nous est né, l'enfant nouveau,
Le Dieu d'avant les temps.
Notes
Prononciation
i parthenos simeron
i parthenos simeron ton proeonion
loghon en spileo erchete apo tekin aporritos.
horeve i ikoumeni akoutisthisa.
dhoxason meta anghelon ke ton pimenon
voulithenda epofthine
pedhion neon ton pro eonon theon.
i parthenos simeron ton iperusion tikti
kai i yi to spileon to aposito prosayi.
angeli meta pimenon dhoxologhusi,
mayi dhe meta asteros odhiporusin.
di imas ghar eyennithi
pedhion neon o pro eonon theos.
Conventions de prononciation :
e: = è
u = ou
ai = è
th: comme "z" en espagnol ou "th" dans "thing" en anglais
s: toujours "s"
gh: version sonore du "j" espagnol ou "ch" allemand dans Bach.
ch: comme "ich" en allemand
h: comme "ch" dans Bach en allemand ou "j" en espagnol
dh: sonore, comme "th" dans "this, that" en anglais.
Commentaires
Paroles et musique : St Romain le Mélode (5ème siècle).