Κοιμήσου
Κοιμήσου
Sleep
Lullaby
Lullaby
(Greek)
(English)
Κοιμήσου και σαν σηκωθής κάτι θα σου χαρίσω,
την Πόλη και τη Βενετιά τη Χιό με τα καράβια,
να γίνης άντρας 'ξακουστός σ' Άνατολή και Δύση,
καβάλλα στην Άγιά Σοφιά να πας να προσκυνήσης.
Sleep, and when you rise I will make you a present of
Constantinople and Venice and Chios with its ships;
To make yourself a man famous in the East and the West,
To ride on to St. Sophia and pray there.
Notes
(Transliteration)
Keemeessoo
Keemeessoo ke san seekothees katee tha soo kareesso
Tin Bolee ke tee Venetya tee Cheeo me ta karaveea
Na yeenees andras zakoostos s'anatolee ke dheessee
Kavala stin aya sofya na pas na proskeeneesees.
"e" like in "red"
"ch" like in German "ich"
"dh" like in "the"
"th" like in "thick" "thin"
*****
Comments
*****
Above we tried to modernize the Greek text (change of spelling officially adopted in: 1982). Below is the original ancient text we were given.
We apologize for any errors in the modernized version and welcome corrections. Please email us with any modifications.
*****
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Thomy Verrou at the Institute for Balkan Studies in Greece for contributing and translating this song. Many thanks also to Monique Palomares for the transliteration and to Marietta Parianos for checking and helping with it.
Ευχαριστώ πολύ!