Notas

Transliteración

Na khorepsi thel' i kori (i the taghori)

Na khorepsi thel' i kori (i the taghori)
Ke paputsia dhen efori
Tha tis (tu) dhoso ta dhika mu
Na khoreps' i perdhika mu
Na tin (to) pao sto staghkari
Na tis (tu) kamo na zevghari
Na khorepsi na pitisi
Ke ghlika na traghudhisi

"kh" como una "j" española.
"dh" como "the", "this" en inglés
"th" como una "z" española
"gh" una "j" dulce
"z" como en francés o inglés.
"v" como en francés, inglés o italiano.
las "e" griegas son abiertas.

Comentarios

Más arriba, hemos probado de modernizar el texto griego (Cambio de ortografía: 1982). Más abajo se halla el texto que nos daron, con la ortografía antigua.



Disculpen cualquier error en la versión moderna. Acojemos correcciones. Muchas gracias por mandarnos modificaciones.

Agradecimientos

Muchas gracias a Thomy Verrou al Instituto de Estudios Balcánicos en Grecia por esta canción y su traducción inglesa. Muchas gracias también a Élizabeth Grigoriadis por su traducción francesa y a Marietta Parianos por su ayuda y su trabajo de verificación.

Ευχαριστώ πολύ!