Να χορέψη θέλ' η κόρη (η θε τ'αγόρι)
Να χορέψη θέλ' η κόρη (η θε τ'αγόρι)
La fille (ou le garçon) veut danser
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Grec)
(Français)
Να χορέψη θέλ' η κόρη (η θε τ'αγόρι)
και παπούτσια δεν εφόρει
Θα της (του) δώσω τα δικά μου
να χορέψ' η πέρδικα μου,
να την (το) πάω στο τσαγκάρη,
να της (του) κάμω 'να ζευγάρι,
να χορέψη να πηδήση
και γλυκά να τραγουδήση.
La fille (ou le garçon) veut danser
Et ne porte pas de souliers
Je vais lui donner les miens
Que ma perdrix danse !
Je vais l'emmener chez le cordonnier
Pour lui tailler une paire de souliers
Qu'elle danse, qu'elle saute
Et qu'elle chante délicieusement.
Notes
Translittération
Na khorèpsi thèl' i kori (i the taghori)
Na khorèpsi thèl' i kori (i the taghori)
Kè papoutsia dhèn èfori
Tha tis (tou) dhoso ta dhika mou
Na khorèps' i pèrdhika mou
Na tin (to) pao sto staghkari
Na tis (tou) kamo na zèvghari
Na khorèpsi na pitisi
Kè ghlika na traghoudhisi
"dh" comme "the", "this" en anglais
"th" comme "thick", "thin" en anglais
"kh" comme "j" en esp. ou "ch" de Bach en all.
"gh"="kh" doux le même son que quand on se gargarise.
Commentaires
Ci-dessus, nous avons essayé de moderniser le texte grec (Réforme de l'orthographe : 1982). Ci-dessous, vous trouverez le texte avec l'ancienne orthographe qui nous a été donné.
Nous nous excusons pour d'éventuelles erreurs dans la version moderne. Corrections bienvenues. Merci de nous écrire pour des modifications. -Tatie Monique
Remerciements
Merci beaucoup à Thomy Verrou à l'Institut des Études Balkaniques en Grèce pour cette chanson et sa traduction anglaise. Merci beaucoup aussi à Élizabeth Grigoriadis pour sa traduction française et à Marietta Parianos pour son aide et son travail de vérification.
Ευχαριστώ πολύ!