Μην κάνετε κανένα θόρυβο
Μην κάνετε κανένα θόρυβο
Ne faites pas de bruit
Berceuse
Berceuse
(Grec)
(Français)
Μην κάνετε κανένα θόρυβο, δεν ξαφνικό σοκ,
Μικρό παιδί μου κοιμάται?
Νάνι! Νάνι! Νάνι! Νάνι!
Να είναι όλα τα δεινά του θεραπεύτηκε!
Ο ήλιος κοιμάται στα βουνά, η πέρδικα στα χωράφια,
Μικρό παιδί μου κοιμάται μεταξύ των λινό λευκό?
κοιμάται πάνω στο βουνό, η πέρδικα στο ξύλο,
Μικρό παιδί στον ύπνο μου είναι να χορτάσει τον ύπνο.
Ύπνου, παιδί μου, με λάτρης χάδια,
Ύπνου τρέφονται με αρώματα,
Χαρά είναι με αφύπνιση σου,
Και τούρτες για την ημέρα του γάμου σου!
Ne faites pas de bruit, pas de heurt soudain
Mon petit enfant dort.
Dodo, dodo, dodo, dodo,
Que tous ses souffrances soient guéries!
Le soleil dort dans les montagnes, la perdrix dans les champs,
Mon petit enfant dort dans des draps blancs.
Le sommeil dort sur la montagne, la perdrix dans le bois
Mon petit enfant dort pour avoir son content de sommeil.
Dors mon enfant, avec de douces caresses,
Dors, nourri de parfums
Que la joie accompagne ton réveil
Et des gâteaux le jour de tes noces !
Remerciements
Merci beaucoup à Thomy Verrou à l'Institut des Études Balkaniques en Grèce pour la traduction anglaise de cette chanson.
Ευχαριστώ πολύ!