ՍՈԻՏԱՍԵԼՈԻԿ
ՍՈԻՏԱՍԵԼՈԻԿ
Un conte mensonger
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Arménien)
(Français)
Զին ծակեցին, պատը տարան :
Տարան մի զուգ ամպե պարան,
Մի լ ծկան բադ
Ածան մի կով՝
Մկկացոդ իր ծագուվով :
Տարան թուխս ղրած մի մաքի :
Մուկը տարան՝ կատուն հագին :
Տարան մի պարկ սարի զեփյուռ,
Կարկուտի չիր,
Օձի փետուր :
Տարան ողջ տարվա գոմշաձուն,
Խճաքարերի սերմացուն,
Զմոռացան նույնիսկ շանը,
Տարան պոչի սև նշանը…
Նջանն էլ է՞ր պետք գողերին,
Գոնե նշանը թողնեին :
Ils ont troué les chevaux et volé le mur,
Ils ont pris une paire de cordes faites de nuages,
un canard laboureur,
une vache menteuse,
et son chevreau bêlant.
Ils ont emporté une brebis qui couvait,
Ils ont emporté la souris déguisée en chat,
Ils ont cambriolé un sac de brise,
séché un grêlon ,
et les plumes d'un serpent.
Ils ont volé l'ensemble des œufs d'un buffle,
les graines de gravats,
Ils n'ont même pas oublié le chien
et ont pris avec eux la tache de sa queue noire...
les voleurs avaient-ils besoin de la marque sur la queue du chien ?
De toute façon, la marque n'aboierait pas !
Notes
Translittération:
Soitaseloik
zin tsakets'in, paty taran.
taran mi zug ampe paran,
mi l tskan bad
atsan mi kov`
mkats'vod ir tsaguvov.
taran t'ukhs ghrats mi mak'i.
muky taran` katun hagin.
taran mi park sari zep'yurr,
karkuti ch'ir,
odzi p'yetur.
taran voghj tarva gomshadzun,
khchak'areri sermats'un,
zmorrats'an nuynisk shany,
taran poch'i sev nshany…
njann el er petk' gogherin?
gone nshany t'voghnein.
Remerciements
Merci beaucoup à Yuri Sahakyan et Anahit Darbinyan pour cette chanson ainsi qu'à Anahit Darbinyan pour sa traduction anglaise.
Shat shnorhakal em!
Շատ շնորհակալ եմ!