Šla Nanynka do zelí
Šla Nanynka do zelí
Annie est allée ramasser des choux
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Tchèque)
(Français)
Šla Nanynka do zelí,
do zelí, do zelí,
natrhala lupení, lupeníčka.
Přišel za ní Pepíček,
rozšlapal* jí košíček.
Ty, ty, ty, ty, ty, ty,
ty to budeš platiti.
Já to platit nebudu, nebudu, nebudu,
radši se dám na vojnu, na vojničku,
na vojnu se nedávej,
truc rodičům nedělej,
udělám, udělám,
na vojnu se přece dám.
Annie est allée ramasser des choux
Des choux, des choux,
Elle a cueilli des feuilles, des petites feuilles.
Jojo est arrivé,
Et a piétiné son petit panier.
Tu, tu, tu, tu, tu, tu,
Tu vas le payer !
Je ne vais pas le payer, moi, moi.
Je préfère aller à la guerre.
Ne va pas à la guerre,
Tes parents ne veulent pas.
Je le ferai, je le ferai,
J'irai à la guerre.
Notes
Hana a écrit : "Vojna signifie armée ou service militaire ou guerre (exemple de l'époque napoléonienne: les guerres napoléonienne). D'après le contexte de la chanson, il est très probable que 'vojna' soit utilisé dans le sens de guerre.
Je pense que le diminutif 'vojničku' est utilisé pour que les paroles correspondent à la mélodie.
Une autre version connue est 'radŋi se dám na vojnu, na vojnu dám'."
Merci beaucoup à la famille Hruska-Valach Family de Lewistown dans le Montana d'avoir enregistré cette chanson et de l'avoir envoyée.
Remerciements
Merci beaucoup à Hana Cice pour cette chanson et sa traduction anglaise.
Dêkuji!