Нова радість стала
(Nova radistʹ stala)
Es uno de los villancicos más famosos de Ucrania.
Las dos últimas líneas de cada estrofa se repiten al cantar. Hallarán la pronunciación en las notas.
Нова радість стала
(Nova radistʹ stala)
Una nueva alegría ha aparecido
Canción de Navidad
Canción de Navidad
(Ucranio)
(Español)
Нова радість стала,
Яка не бувала,
Над вертепом звізда ясна
У весь світ засіяла.
Де Христос родився,
З Діви воплотився,
Як чоловік пеленами
Убого повився.
Пастушки з ягнятком
Перед тим дитятком
На колінця припадають,
Царя-Бога вихваляють.
Ой Ти, Царю, Царю,
Небесний Владарю,
Даруй літа щасливії
Сего дому господарю.
Сего дому господарю
І сій господині,
Даруй літа щасливії
Нашій славній Україні.
Una nueva alegría ha aparecido
que nunca había existido.
Encima del pesebre, la clara estrella
brilla sobre el mundo entero
Donde Cristo ha nacido
de la Virgen encarnado
como un hombre, en pañales
pobremente envuelto.
Pastores con un cordero,
delante este corderito
se han arrodillado
y alaban al Dios Rey.
Oh Tú, Rey, Rey,
Señor del Cielo,
concede larga felicidad
al amo de esta casa,
Al amo de esta casa
y a esta ama,
concede larga felicidad
a nuestra gloriosa Ucrania.
Notas
Las dos últimas líneas de cada estrofa se repiten al cantar.
Pronunciación
nova radist stala,
yaka ne buvala,
nad vertepom zvizda yasna
u ves svit zasiiala.
de khristos rodivsia,
z divi voplotyvsia,
yak cholovik pelenami
ubogo povyvsia.
pastushki z yagniatkom
pered tim ditiatkom
na kolintsia pripadaiut,
tsaria-boga vikhvaliaiut.
oy ti, tsariu, tsariu,
nebesniy vladariu,
daruy lita shchaslivyi
sego domu gospodariu.
sego domu gospodariu
i siy gospodini,
daruy lita shchasilvyi
nashiy slavniy ukraini.
v = como en francés, inglés…
z = como en francés, inglés…
kh = como una "j" española"
y = como en "yogur"
g= como una "j" dulce, como "g" entre dos vocales.
sh = como en inglés
Partitura
Agradecimientos
Imagen: Sello de Navidad de Ucrania, 2001