Prins Robert was een gentleman
Prins Robert was een gentleman
Le Prince Robert était un gentilhomme
Comptine absurde
Comptine absurde
(Néerlandais)
(Français)
Prins Robert was een gentleman,
Een gentleman was hij;
Hij had een broek van krenten an,
En een rokjen van rijstebrij,
Zijn beentjens waren hoendertjes,
Zijn billetjes waren bout,
Zijn handjes waren kepoendertjes,
En zijn neusje was van zoethout.
Prins Robert was een gentleman,
Een gentleman van zoethout.
Le Prince Robert était un gentilhomme,
Un gentilhomme c'était ;
Il portait des pantalons en raisins de Corinthe
Et un manteau en gruau de riz.
Ses os étaient des poulets,
Ses fesses étaient des épingles en fer,
Ses mains étaient des petits chapons,
Et son nez était en réglisse.
Le Prince Robert était un gentilhomme,
Un gentilhomme en réglisse.
Notes
Une autre version :
Prins Robert was een gentleman,
Een gentleman was hij.
Hij had een broekje van krenten an,
Een rokje van rijstebrij,
Zijn handen waren vogelen,
Zijn benen waren bout,
Zijn haar was lange rozijnen,
En zijn neus was stokzoethout.
Was dat niet een lekkere man?
Traduction française :
Le Prince Robert était un gentilhomme,
Un gentilhomme c'était.
Il portait des pantalons en raisins de Corinthe,
Un manteau de riz au lait,
Ses mains étaient des oiseaux,
Ses jambes étaient des boulons,
Ses cheveux étaient de longs raisins secs,
Et son nez était un bâton de réglisse.
N'était-ce pas un homme charmant ?
Remerciements
On peut trouver cette comptine et sa traduction anglaise dans "Old Vlster: An Historical and Genealogical Magazine, Volume 6" de Benjamin Myer Brink (1910). On en trouve une mention précédente en 1892 à Texel aux Pays-Bas. Il y a une reference aux deux premières lignes imprimées en 1851.