Slaap Kindje Slaap
Slaap Kindje Slaap
Duerme, niñito, duerme
Canción de cuna
Canción de cuna
(Holandés)
(Español)
Slaap kindje slaap,
daar buiten loopt een schaap.
Een schaap met witte voetjes,
die drinkt zijn melk zo zoetjes.
Slaap kindje slaap,
daar buiten loopt een schaap.
Duerme, niñito, duerme
Un cordero anda afuera
Un cordero de pies blancos
¿Quién bebe su lecha tan dulce?
Duerme, niñito, duerme
Un cordero anda afuera.
Notas
La traducción literal es:
Duerme, niñito, duerme
Afuera anda un cordero
Un cordero de piececitos blancos
Bebes su leche tan dulce
Duerme, niñito, duerme.
Comentarios
La versión siguiente tiene dos cuplés...
Slaap kindje slaap
Daar buiten loopt een schaap
Een schaap met witte voetjes
Die drinkt zijn melk zo zoetjes
Slaap kindje slaap
Daar buiten loopt een schaap.
Slaap kindje slaap
Daar buiten loopt een schaap
Een schaap met witte voetjes
Die drinkt zijn melk zo zoetjes
Melkje van de bonte koe
Kindje doet zijn oogjes toe.
Traducción
Duerme, niñito, duerme
Afuera anda un cordero
Un cordero de piececitos blancos
Bebes su leche tan dulce
Duerme, niñito, duerme..
Duerme, niñito, duerme
Afuera anda un cordero
Un cordero de piececitos blancos
Bebes la leche tan dulce
La leche de la vaca moteada
El niñito cierra sus ojos.
Partitura
Agradecimientos
Muchas gracias a Carla van de Geer por la primera versión de esta canción de cuna y su traducción al inglés. Agradezco también a Karyn Donachy~Schwanen por las 2a y 3a traducciones inglesas. Mis agradecimientos también a Heleen de Vaan por la última versión de Slaap Kindje Slaap y su traducción francesa. Heleen me escribió: "'Slaap kindje slaap' es probablemente la más famosa "slaapliedje" (= canción para dormir = nana para arrullar a los bebés)."
Dank u wel!