Kakalaka pretu
Le contributeur de cette chanson avait ceci à nous dire : "C'est une comptine de Curaçao, dans les Antilles Hollandaises, une petite île des Caraïbes au large de la côte du Venezuela. C'est une comptine pour les tout petits. Elle est écrite en "Papiamento", un dialecte parlé uniquement sur trois îles dans le monde: Curaçao, Aruba, et Bonaire."
Kakalaka pretu
Cafard noir
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Papiamentu)
(Français)
Kakalaka pretu, pretu
El a bula riba May
May a spanta, dal un gritu,
Kakalaka core bay.
Un cafard noir, noir
a grimpé sur Maman
Maman a eu peur, elle a poussé un cri,
Le cafard s'est enfui.
Notes
Le papiamento est un dialecte basé sur l'espagnol, le portugais, le néerlandais et l'anglais:
Kakalaka : néerlandais "kakkerlak"= blatte, cafard
Pretu : portugais "preto" = noir
El : espagnol "el" = il (portugais "ele")
A : espagnol "ha"= a (verbe avoir)
Riba : espagnol "arriba" = en haut, sur, dessus
May : portugais "Mãe" = Mère
Spanta : portugais et espagnol "espantar"= effrayer
Dal : espagnol et portugais "dar" = donner (en portugais et en espagnol, on "donne un cri", en français on "pousse un cri" et en anglais on "crie dehors" c'est à dire qu'on "sort un cri")
Un : espagnol "un" = un
Gritu : portugais "grito"= cri
Core : portugais et espagnol "corre"= "il court"
Bay doit provenir de l'anglais "bye"= au loin (idée de partir)
Je n'ai pas pu trouver "bula".
Tatie Monique.