Es Buurebüebli mani nid
Es Buurebüebli mani nid
Je n'aime pas le garçon fermier
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Suisse allemand)
(Français)
Es Buurebüebli mani nid,
dass gseht me mir wohl a – juhe!
Es Buurebüebli mani nid,
dass gseht me mir wohl a!
Mues eine si, gar hübsch und fiin
darf keini fähler ha – juhe!
Mues eine si, gar hübsch und fiin
darf keini fähler ha!
Fidiri fidira fidirallala fidirallala fidirallala
mues eine si, gar hübsch und fiin
darf keini fähler ha!
Und Herräbüebli gits ja nid
wo keini fähler hei – juhe!
Und Herräbüebli gits ja nid
wo keini fähler hei!
Fidiri fidira fidirallala fidirallala fidirallala
und herräbüebli gits ja nid
wo keini fähler hei!
mau ufe, mau abe, mau linggs, mau rächts
mau füre, mau hingere, mau linggs, mau rächts
mau ufe, mau abe, mau linggs, mau rächts
mau füre, mau hingere, mau linggs, mau rächts
mau ufe, mau abe, mau linggs, mau rächts
mau füre, mau hingere, mau linggs, mau rächts
mau ufe, mau abe, mau linggs, mau rächts
mau füre, mau hingere, mau linggs, mau rächts
mau ufe, mau abe, mau linggs, mau rächts
mau füre, mau hingere, mau linggs, mau rächts
mau füre, mau hingere, mau linggs, mau rächts
mau ufe, mau abe, mau linggs, mau rächts
Je n'aime pas le garçon fermier
Qui se montre quand tu me regardes- yuhe !
Je n'aime pas le garçon fermier
Qui se montre quand tu me regardes !
Il faut qu'il soit très beau et gentil
Il ne doit avoir aucun défaut –yuhe !
Il faut qu'il soit très beau et gentil
Il ne doit avoir aucun défaut !
Fidiri fidira fidirallala fidirallala fidirallala
Il faut qu'il soit très beau et gentil
Il ne doit avoir aucun défaut !
Et les fils de bonne famille sans défaut
N'existent pas –yuhe !
Et les fils de bonne famille sans défaut
N'existent pas !
Fidiri fidira fidirallala fidirallala fidirallala
Et les fils de bonne famille sans défaut
N'existent pas !
Une fois en haut, une fois en bas, une fois à gauche, une fois à droite
Une fois en avant, une fois en arrière, une fois à gauche, une fois à droite.*
Une fois en haut, une fois en bas, une fois à gauche, une fois à droite
Une fois en avant, une fois en arrière, une fois à gauche, une fois à droite.
Une fois en haut, une fois en bas, une fois à gauche, une fois à droite
Une fois en avant, une fois en arrière, une fois à gauche, une fois à droite.
Une fois en haut, une fois en bas, une fois à gauche, une fois à droite
Une fois en avant, une fois en arrière, une fois à gauche, une fois à droite.
Une fois en haut, une fois en bas, une fois à gauche, une fois à droite
Une fois en avant, une fois en arrière, une fois à gauche, une fois à droite.
Une fois en haut, une fois en bas, une fois à gauche, une fois à droite
Une fois en avant, une fois en arrière, une fois à gauche, une fois à droite.
Notes
*On est supposé aller dans la direction indiquée par la chanson.
Commentaires
Julie a écrit : "Alors vous voyez, nous les filles suisses sommes rudes pour les garçons !"
Remerciements
Merci beaucoup à Julie Steiner pour cette chanson et sa traduction anglaise.
Dank schön!