Räbeliechtli
Räbeliechtli se celebra a principios de noviembre, mayormente en las regiones de habla alemana de Suiza. Los niños esculpen nabos para hacer linternas. La fiesta tiene sus raíces en las tradiciones nórdicas.
La palabra Räbeliechtli procede de "rabe" o "rübe" que significa "nabo/naba" y "liecht" o "licht" que significa "luz". El "li" al final de la palabra es el diminutivo, lo que la hace "la lucecita de nabo".
El que los chicos canten esta canción (especialmente la primera estrofa) forma parte de la fiesta...
Räbeliechtli
Lucecita de nabo
Canción de las linternas
Canción de las linternas
(Suizo alemán)
(Español)
Räbeliechtli, Räbeliechtli,
wo gasch hii?
I de dunkle Nacht,
ohni Sterneschii,
da mues mis Liechtli sii.
Räbeliechtli, Räbeliechtli,
wo bisch gsii?
Dur d'Strass duruf
und s'Gässli ab,
das Liechtli löscht nöd ab.
Räbeliechtli, Räbeliechtli,
wänn gahsch hei?
Wänn de Biiswind blast
und mer s'Liechtli löscht
dann gahn ich wieder hei.
Lucecita de nabo, lucecita de nabo,
¿Adónde vas?
En la noche oscura,
Sin estrellitas,
Mi lucecita tiene que estar.
Lucecita de nabo, lucecita de nabo,
¿Dónde estás?
Por calles arriba
Y callejuelas abajo,
La lucecita no se apaga.
Lucecita de nabo, lucecita de nabo,
¿Cuándo te irás a casa?
Cuando sople el viento del norte
Y que la lucecita se apague,
Entonces regresaré a casa.
Notas
La gente camina en procesión con linternas en pueblos, aldeas o escuelas. A veces, caminan con sus familias y a veces forma parte de un evento escolar.
Comentarios
Aquí va la canción con una ortografía muy ligeramente distinta:
Räbeliechtli, Räbeliechtli,
wo gasch hii?
I de tunkle Nacht,
ohni Schtärneschii,
da mues mis Liechtli sii.
Räbeliechtli, Räbeliechtli,
wo bisch gsii?
Dur d'Strass uuf
und s'Gässli ab,
Gäll Liechtli lösch nöd ab. (De verdad, la lucecita no se apaga)
Räbeliechtli, Räbeliechtli,
wänn gahsch hei?
Wänn de Biiswind blast
und mer s'Liechtli löscht
dann gahn ich wider hei.
Partitura
Agradecimientos
Foto: Räbenlichter, cc.