Cé qu'è lainô
Al principio del siglo 17, había conflictos religiosos en Ginebra entre los católicos (respaldados por el Duque de Saboya) y los reformadores calvinistas. Hubo un conflicto de esos llamado l'Escalade –que es la voz francesa para escalada. Este conflicto ocurrió en la noche del 11 al 12 de diciembre de 1602. El ejército del Duque de Saboya trató de asaltar la ciudad de Ginebra. Cuando trataron de escalar los muros de la ciudad, los ciudadanos de Ginebra se lo impidieron.
Cuenta una leyenda que una ginebrina, Catherine Cheynel (madre de 14 hijos, dicha "Mère Royaume") tomó una gran olla llena de sopa caliente y la vertió sobre los atacantes, matando a uno. Eso armó un alboroto que a su torno, ayudó a despertar al pueblo de Ginebra, permitiéndoles defender su ciudad.
Esta canción es sobre l'Escalade. Se canta por la Fête de l'Escalade, que es un día festivo en Ginebra que celebra esta leyenda y esta Victoria. La gente come sopa, los niños van de puerta en puerta disfrazados, cantando canciones de la Escalade y la gente llenan ollas de chocolate rellenas con "verduras" de mazapán que destrozan y comen.
La canción "Cé qu'è lainô" fue compuesta en 1603, después de la Escalade. La canción completa consta de 68 estrofas aunque hoy en día se cante solo 3 o 4. Esta canción se considera como el himno de Ginebra.
Cé qu'è lainô
El que está en las alturas
Canción infantil
Canción infantil
(Arpitano)
(Español)
Cé qu'è lainô, le Maitre dé bataille,
Que se moqué et se ri dé canaille;
A bin fai vi, pè on desande nai,
Qu'il étivé patron dé Genevoi.
A bin fai vi, pè on desande nai,
Qu'il étivé patron dé Genevoi.
I son vegnu le doze de dessanbro
Pè onna nai asse naire que d'ancro;
Y étivé l'an mil si san et dou,
Qu'i veniron par là ou pou troi tou.
Y étivé l'an mil si san et dou,
Qu'i veniron par là ou pou troi tou.
Dedian sa man il y tin la victoire,
À lui solet en démure la gloire.
À to zamai son Sain Non sai begni!
Amen, amen, ainsi, ainsi soit-y!
À to zamai son Sain Non sai begni!
Amen, amen, ainsi, ainsi soit-y!
El que está en las alturas, el Maestro de batallas,
Que se burla y se ríe de las canallas,
Bien hizo ver, un sábado por la noche,
Que era el patrón de los ginebrinos.
Bien hizo ver, un sábado por la noche,
Que era el patrón de los ginebrinos.
Vinieron, el doce de diciembre
Por una noche tan negra como la tinta;
Era en el año mil seiscientos dos,
Que vinieron por aquí un poco demasiado temprano.
Era en el año mil seiscientos dos,
Que vinieron por aquí un poco demasiado temprano.
Dentro de su mano, tiene la victoria.
¡A él solo quede la gloria!
¡Para siempre su Santo Nombre sea bendito!
¡Amén, amén, así, así sea!
¡Para siempre su Santo Nombre sea bendito!
¡Amén, amén, así, así sea!
Notas
Fue escrita en el dialecto ginebrino del idioma arpitano. El arpitano se llama también franco-provenzal (aunque no sea francés ni provenzal, ni una cualquier mezcla de los dos idiomas).
Partitura
Agradecimientos
La segunda foto muestra una olla de chocolate que se come por la Fête de l'Escalade. Proviene de Schutz en Wikipedia
Grant marci!