Sinterklaas Kapoentje
Rudy Welvaert wrote to me about the Tradition of Saint Nicolas in Belgium. Here's what he wrote...
Dear Mama Lisa,
Every year, in the night of the 5th to the 6th of December, Saint Nicolas brings presents to all the children who have been good. That evening children put out a shoe in front of the fireplace and put a carrot or a turnip in it for the horse of Saint Nicolas. Saint Nicolas also has a servant, he's pictured as a black man (not very politically correct in our days, but that's the tradition). His name in Dutch is "Zwarte Piet" (Black Peter). The tradition of Saint-Nicolas is very similar in both the Dutch speaking part of Belgium, Vlaanderen (Flanders) and Holland. And many songs are sung by the children. Here are some of the traditionals...
Sinterklaas Kapoentje
Saint Nicolas Little Rascal
St. Nicholas Day Song
St. Nicholas Day Song
(Dutch)
(English)
Sinterklaas Kapoentje,
Leg wat in mijn schoentje,
Leg wat in mijn laarsje,
Dank je Sinterklaasje!
A longer version:
Sinterklaas Kapoentje
Sinterklaas Kapoentje,
leg wat in mijn schoentje.
Een appeltje of een citroentje.
Een nootje om te kraken,
dat zal wel beter smaken.
Dankje Sinterklaasje!
Dankje Sinterklaasje!
Saint Nicolas Little Rascal,
Put something in my little shoe,
Put something in my little boot,
Thank you little Saint Nicolas!
A longer version:
Saint Nicolas Little Rascal
Saint Nicolas Little Rascal,
Put something in my little shoe,
A little apple or a little lemon,
A little nut to crack,
That will taste much better
Thank you little Saint Nicolas!
Thank you little Saint Nicolas!
Notes
Here's a version sent to us by Lyndsey Haezebrouck:
Sinterklaas, kapoentje
(Dutch)
Sinterklaas, kapoentje,
Gooi wat in mijn schoentje,
Gooi wat in mijn laarsje,
Dank u, Sinterklaasje.
Saint-Nicolas
(English Translation)
Saint-Nicolas,
Throw something in my shoe
Throw something in my boot
Thank you Saint-Nicolas.
Comments
Please see the Mama Lisa's World Belgium Pages for more of the St. Nicolas Songs that Rudy Welvaert sent me. -Mama Lisa
Thanks!
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Rudy Welvaert for contributing this wonderful song, the translations and interesting commentary. Many thanks to Lyndsey Haezebrouck for contributing and translating the 3rd version of this song.
Dank u wel!