Nana bobò
Une berceuse populaire vénitienne…
Nana bobò
Dodo, bébé, dodo bébé
Berceuse
Berceuse
(Dialecte italien)
(Français)
Nana bobò nana bobò*
tuti i bambini dorme e (nome) no
nana bobò nana bobò
tuti i bambini dorme e (nome) no
Dormi dormi dormi per un ano
la sanità a to padre poi guadagno
e dormi dormi dormi bambin de cuna
to mama no la gh'è la a-śé andà via
la śé andà via la śé andà Sant'Ana
la śé andà a prendar l'aqua ni la funtana
e la funtana non è minga mia
la śé de i predi de Santa Lucia
nana bambin nana bambin
E dormi dormi più di una contèsa
to mama la regina
to pare 'l conte
to mare la regina de la tera
to pare il conte de la a-primavera.
Dodo, bébé, dodo bébé,
Tous les enfants dorment et (nom), non,
Dodo, bébé, dodo bébé,
Tous les enfants dorment et (nom), non !
Dors, dors, dors pour un an,
La santé pour ton père et aussi du profit.
Dors, dors, dors enfant dans le berceau,
Ta maman n'est pas là, elle est partie,
Elle est partie, elle est allée à Sainte Anne,
Elle est allée prendre de l'eau à la fontaine,
La fontaine n'est pas mienne,
Elle est des prêtres de Sainte Lucie.
Dodo, enfant, dodo, enfant.
Et dors, dors plus qu'une comtesse,
Ta maman est la reine,
Ton père est le comte,
Ta mère est la reine de la terre,
Ton père est le comte du printemps.
Notes
*bobò est un diminutif, un terme affectif sans signification particulière.
*****
Traduction en italien standard :
Nanna bobò, nanna bobò
tutti i bambini dormono e (nome), no
Nanna bobò, nanna bobò
tutti i bambini dormono e (nome) no!
Dormi, dormi per un anno
la salute a tuo padre e poi il guadagno.
Dormi, dormi, dormi bambino nella culla
la tua mamma non c'è, è andata via,
è andata via è andata a Sant' Anna
è andata a prendere l'acqua nella fontana;
la fontana non è mia
è dei preti de Santa Lucia.
Nanna bambino, nanna bambino.
E dormi, dormi più di una Contessa,
la tua mamma è la Regina,
tuo padre è il Conte,
tua madre è la Regina della terra,
tuo padre è il Conte della primavera.