Vento sottile
"Vento sottile" is the Italian version of the French song called, Vent frais, vent du matin. They also have the same tune as Heigh Ho, Nobody Home.
Vento sottile
Gentle Wind
Round
Round
(Italian)
(English)
Vento sottile, vento del mattino,
Vento che scuoti la cima del mio pino.
Vento che danzi che balli,
La gioia tu mi porti vento sottile.
Oh, oh, oh, oh!
Oh, oh, oh, oh!
La, la, la, la, la, la, la,
la, la, la, la, la, la, la, la, vento sottile.
Gentle wind, morning wind,
Wind that shakes the top of my pine tree.
Wind that prances that dances,
The joy you bring us gentle wind!
Oh, oh, oh, oh!
Oh, oh, oh, oh!
La, la, la, la, la, la, la,
la, la, la, la, la, la, la, la, gentle wind.
Notes
The verbs in the song (scuoti, danzi, balli, porti) are actually in the 2nd person singular, the song addresses the wind directly. A possible alternative translation would be:
Gentle wind, morning wind,
Wind you shake the top of my pine tree.
Wind you prance you dance,
The joy you bring us gentle wind!
Oh, oh, oh, oh!
Oh, oh, oh, oh!
La, la, la, la, la, la, la,
la, la, la, la, la, la, la, la, gentle wind.
You can also find the 3rd line as "Vento che canti, che balli" (Wind that sings, that dances").
Thanks!