La Befana vien di notte
La Befana es una anciana que trae juguetes a los niños italianos durante la noche de la Epifania. La Epifania es cuando los Reyes Magos trajeron regalos al Niño Jesús.
La leyenda cuenta que en el camino para llevar regalos a Jesús, los Reyes Magos dieron con la Befana. Le pidieron que viniese con ellos pero se negó, diciendo que tenía muchos quehaceres en su casa. Más tarde, se fijó que no había tenido razón de no haberse ido con ellos. Entonces salió a la corrida con su escoba en búsqueda de los Reyes, llevando sus propios regalos para el Niño Jesús. Pero nunca consiguió a alcanzarlos. Cuentan que la Befana todavía está buscando al Niño Jesús.
En la noche de la Epifania, la Befana va trayendo los regalos a los niños, imitando a los Reyes Magos trayendo regalos a Jesús. La Befana se parece a una bruja simpática, con una verruga en la cara y vestidos desgarrados. Vuela en una escoba y baja en las chimeneas para dejar juguetes a las niñas y a los niños.
La Befana vien di notte
La Befana viene de noche
Rima de la Befana
Rima de la Befana
(Italiano)
(Español)
La Befana vien di notte
Con le scarpe tutte rotte
Col vestito da romana*
Viva viva la Befana!
La Befana viene de noche
con los zapatos todos rotos,
con el sombrero a la romana
¡viva, viva la Befana!
Notas
*o "Col cappello alla romana"
La palabra "befana" procede de la voz italiana "epifania".
*****
Maria Sabatino-Cabardo nos mandó esta versión desde Roseto Valfortore, un pueblo serrano en Apulia:
La Befana vien di notte,
con le scarpe tutte rotte,
ai bambini piccolini, lascia tanti cioccolatini
ai bambini cativoni, lascia cenere e carboni.
Traducción
La Befana viene de noche
Con los zapatos todos rotos,
A los niños pequeñitos deja muchos chocolatitos,
A los niños muy malitos deja cenizas y carbón.
Comentarios
Pueden leer más sobre La Befana en Italia en el blog de Mamá Lisa (en inglés).
Agradecimientos
Muchas gracias a Maria Sabatino-Cabardo por mandar la segunda versión de esta rima.
Grazzie mille!