Sipping Cider Through a Straw
"Sippin Cider" est une chanson à répondre (à écho) où le meneur chante chaque ligne et le groupe répète chaque ligne. Puis à la fin de chaque couplet, le groupe en entier chante le couplet entier ensemble.
Sipping Cider Through a Straw
Sirotant du cidre
Chanson à répondre
Chanson à répondre
(Anglais)
(Français)
The prettiest girl,
I ever saw,
Was sipping cider
Through a straw.
I asked her if,
She'd show me how,
To sip that cider
Through a straw.
Then cheek to cheek,
And jaw to jaw,
We sipped that cider
Through a straw.
Every now and then,
The straw would slip,
I'd sip some cider
From her lip.
The parson came
To her backyard,
A sipping cider
From a straw.
And now I have
A mother-in-law,
And fourteen kids
To call me Pa.
The moral of
This little tale,
Is sip your cider
From a pail!
La plus jolie fille
Que j'aie jamais vue
Sirotait du cidre
Avec une paille.
Je lui ai demandé
Si elle me montrerait comment
Siroter ce cidre
Avec une paille.
Puis joue contre joue,
Mâchoire contre mâchoire,
Nous avons siroté ce cidre
Avec une paille.
Et de temps en temps
Cette paille glissait
Et je sirotais du cidre
De sa lèvre.
Le pasteur est venu
Dans son arrière-cour
Sirotant du cidre
Avec une paille.
Et maintenant j'ai
Une belle-mère
Et quatorze gamins
Qui m'appellent Pa.
La morale de
Cette petite histoire
Est de siroter ton cidre
Avec un seau.
Notes
On peut remplacer la ligne "The prettiest girl" (La plus jolie fille)par "the cutest boy" (Le garçon le plus mignon).
Commentaires
La version originale a été composée par Carey Morgan et Lee David en 1919.
Nancy a envoyé l'enregistrement suivant avec cette note :
"J'ai d'autres couplets pour vous, pour une version différente. Nous la chantions au collège quand on faisait des voyages à la campagne dans le nord du New Jersey..."
The prettiest girl I ever saw (La plus jolie fille que j'aie jamais vue)
was sippin' cider through a straw. (sirotait du cidre avec une paille)
(Repeat) (Répéter)
I said to her, "What you doin' that for (Je lui ai dit "Pourquoi tu fais ça,)
a sippin' cider through a straw?" (de siroter du cidre avec une paille ?")
(Repeat) (Répéter)
She said to me, "Why don't you know (Elle m'a dit "Quoi, ne sais-tu pas)
that sippin' cider's all I know?" (que siroter du cidre est tout ce que je sais ?")
(Repeat) (Répéter)
Now 28 kids all call me paw (Maintenant 28 gamins m'appellent tous pa')
from sippin' cider through a straw. (d'avoir siroté du cidre avec une paille)
(Repeat) (Répéter)
This is the end. There ain't no more (C'est la fin. C'est terminé)
of sippin' cider through a straw. (de siroter du cidre avec une paille)
(Repeat) (Répéter)
Merci beaucoup à Nancy Membrez d'avoir chanté "The Prettiest Girl" pour nous.
Remerciements
On peut trouver cette version de la chanson sur le site Scouting Resources UK.
Merci beaucoup à Gracie Gralike pour l'illustration.
Thanks so much!