Coventry Carol
Une chanson de Noël du 16ème siècle habituellement chanté a cappella.
Coventry Carol
Chant de Noël de Coventry
Chanson de Noël
Chanson de Noël
(Anglais)
(Français)
(Chorus)
Lully, lullay, Thou little tiny Child,
Bye, bye, lully, lullay.
O sisters, too, how may we do,
For to preserve this day;
This poor youngling for whom we would sing,
Bye, bye, lully, lullay.
(Chorus)
Herod the King, in his raging,
Charged he hath this day;
His men of might, in his own sight,
All children young, to slay.
(Chorus)
Then woe is me, poor Child, for Thee,
And ever mourn and say;
For Thy parting, nor say nor sing,
Bye, bye, lully, lullay.
(Chorus)
(Refrain)
Dodo, dododo, Toi, tout petit Enfant,
Dodo, dodo, dododo, dododo.
Ô sœurs, aussi, comment pouvons-nous faire,
Pour préserver ce jour
Ce pauvre petit pour qui nous chantons ?
Dodo, dodo, dododo, dododo.
(Refrain)
Le roi Hérode, dans sa rage,
A chargé ce jour
Ses hommes de pouvoir, sous son regard,
De tuer tous les jeunes enfants.
(Refrain)
Alors, pauvre de moi, pauvre Enfant, pour toi
Je te pleurerai toujours et le dirai;
Pour Ton dernier adieu, ne parle ni ne chante,
Dodo, dodo, dododo, dododo.
(Refrain)
Notes
Cette chanson n'était pas à l'origine un chant de Noël. L'unique copie ancienne a été brulée dans l'incendie d'une bibliothèque en 1875 donc nous n'avons maintenant que des transcriptions du début du 19ème siècle dont nous ne savons même pas si elles sont conformes à l'original.
Voici les paroles dans l'orthographe originale desdites transcriptions :
Lully lulla, thow littell tine child,
By, by, lully lullay, thow littell tyne child,
By, by, lully lullay!
O sisters too, How may we do
For to preserve this day
This pore yongling, for whom we do singe
By, by, lully, lullay?
Herod, the king, In his raging,
Chargid he hath this day
His men of might in his owne sight
All yonge children to slay
That wo is me, Pore child, for thee,
And ever morne and may
For thi parting neither say nor singe,
By, by, lully, lullay.