Here We Come A-wassailing
C'est une chanson de Noël et Nouvel An d'environ 1850. Tous les couplets ci-dessous ne sont pas toujours chantés et l'ordre en est souvent changé.
Les "wassailers" sont des chanteurs de chants de Noël qui vont de porte en porte en transportant un "wassail-bowl" et en chantant des chant de Noël. Le "wassail-bowl" est typiquement rempli de "wassail", c'est à dire de la bière épicée ou une sorte de vin chaud. Le récipient est en général en argent et décoré de rubans et guirlandes. Les "wassailers" attendent des bonnes gens de la maison qu'ils maintiennent leur "wassail-bowl" plein !
Here We Come A-wassailing
Nous voici pour porter un toast
Chanson de Noël
Chanson de Noël
(Anglais)
(Français)
1. Here we come a-wassailing
Among the leaves so green;
Here we come a-wand'ring
So fair to be seen.
(Chorus)
Love and joy come to you,
And to you your wassail too;
And God bless you
And send you a Happy New Year
And God send you a Happy New Year.
2. Our wassail cup is made
Of the rosemary tree,
And so is your beer
Of the best barley.
(Chorus)
3. We are not daily beggars
That beg from door to door;
But we are neighbours' children,
Whom you have seen before.
(Chorus)
4. Call up the butler of this house,
Put on his golden ring.
Let him bring us up a glass of beer,
And better we shall sing.
(Chorus)
5. We have got a little purse
Of stretching leather skin;
We want a little of your money
To line it well within.
(Chorus)
6. Bring us out a table
And spread it with a cloth;
Bring us out a mouldy cheese,
And some of your Christmas loaf.
(Chorus)
7. God bless the master of this house
Likewise the mistress too,
And all the little children
That round the table go.
(Chorus)
8. Good master and good mistress,
While you're sitting by the fire,
Pray think of us poor children
Who are wandering in the mire.
(Chorus)
1. Nous voici pour porter un toast
Parmi les feuilles si vertes ;
Nous voici flânant,
Si beaux à voir.
Refrain
Qu'amour et joie viennent à vous,
Et à vous votre toast aussi ;
Et que Dieu vous bénisse
Et vous envoie une bonne Année Nouvelle
Et que Dieu vous envoie une bonne Année Nouvelle.
2. Notre coupe de boisson épicée est faite
De bois de romarin,
Et notre bière
De la meilleure orge.
(Refrain)
3. Nous ne sommes pas des mendiants quotidiens
Qui mendient de porte en porte ;
Mais nous sommes les enfants des voisins
Que vous avez déjà vus.
(Refrain)
4. Appelez le majordome de cette maison,
Qu'il mette son anneau doré,
Qu'il nous apporte un verre de bière
Et nous chanterons mieux.
(Refrain)
5. Nous avons une petite bourse
De cuir extensible ;
Nous voulons un peu de votre argent
Pour bien en doubler l'intérieur*.
(Refrain)
6. Sortez-nous une table
Et étendez-y une nappe ;
Sortez-nous un fromage moisi
Et un peu de votre pain de Noël.
(Refrain)
7. Que Dieu bénisse le maître de cette maison,
Ainsi que la maîtresse,
Et tous les petits enfants
Qui vont autour de cette table.
(Refrain)
8. Bon maître et bonne maîtresse,
Quand vous serez assis près du feu,
Pensez je vous prie à nous, pauvres enfants
Qui promenons dans le bourbier.
(Refrain)
Notes
* en anglais, le terme de couture "doubler" pour parler d'une bourse ou des poches au sens figuré, correspond au français "se garnir les poches".
"Wassail!" est un toast qui signifie littéralement "Soyez en bonne santé". La réponse en est traditionnellement "Drink-hail!" (Buvons/buvez à la santé).
Ordre des couplets : 1, refrain, 3, 8, 5
MP3: Claire Goget, Sara Marshall, Ashley Hunter, Jeremy B.
Remerciements
Image : The Wassail Bowl, John Gilbert, 1860.