The Three Ravens
* The Three Ravens est une très vieille chanson… L'orthographe de "raven" est ici "'rauen", qui est l'ancienne façon de l'écrire. L'orthographe d'autres mots dans cette comptine est aussi archaïque. C'est une chanson très triste.
The Three Ravens
Les trois corbeaux
Chanson traditionnelle
Chanson traditionnelle
(Anglais)
(Français)
There were three rauens* sat on a tree,
Downe a downe, hay down, hay downe
There were three rauens sat on a tree,
With a downe
There were three rauens sat on a tree,
They were as blacke as they might be.
With a downe derrie, derrie, derrie, downe, downe.
The one of them said to his mate,
Downe a downe, hay down, hay downe
The one of them said to his mate,
With a downe
The one of them said to his mate,
"Where shall we our breakefast take?"
With a downe derrie, derrie, derrie, downe, downe.
"Downe in yonder greene field",
Downe a downe, hay down, hay downe
Down in yonder greene field,
With a downe
Down in yonder greene field,
There lies a knight slain under his shield.
With a downe derrie, derrie, derrie, downe, downe.
His hounds they lie downe at his feete,
Downe a downe, hay down, hay downe
His hounds they lie downe at his feete,
With a downe
His hounds they lie downe at his feete,
So well they can their master keepe.
With a downe derrie, derrie, derrie, downe, downe.
His haukes they flie so eagerly,
Downe a downe, hay down, hay downe
His haukes they flie so eagerly,
With a downe
His haukes they flie so eagerly,
There's no fowle dare him come nie.
With a downe derrie, derrie, derrie, downe, downe.
Downe there comes a fallow doe,
Downe a downe, hay down, hay downe
Downe there comes a fallow doe,
With a downe
Downe there comes a fallow doe,
As great with yong as she might goe.
With a downe derrie, derrie, derrie, downe, downe.
She lift up his bloudy hed,
Downe a downe, hay down, hay downe
She lift up his bloudy hed,
With a downe
She lift up his bloudy hed,
And kist his wounds that were so red.
With a downe derrie, derrie, derrie, downe, downe.
She got him vp vpon her backe,
Downe a downe, hay down, hay downe
She got him vp vpon her backe,
With a downe
She got him vp vpon her backe,
And carried him to earthen lake.
With a downe derrie, derrie, derrie, downe, downe.
She buried him before the prime,
Downe a downe, hay down, hay downe
She buried him before the prime,
With a downe
She buried him before the prime,
She was dead herselfe ere euen-song time.
With a downe derrie, derrie, derrie, downe, downe.
God send every gentleman,
Downe a downe, hay down, hay downe
God send euery gentleman,
With a downe
God send euery gentleman,
Such haukes, such hounds, and such a leman
With a downe derrie, derrie, derrie, downe, downe.
Il était trois corbeaux posés sur un arbre,
Bas là-bas, eh bas, eh bas,
Il était trois corbeaux posés sur un arbre,
Bas eh bas
Il était trois corbeaux posés sur un arbre,
Ils étaient aussi noirs qu'ils pouvaient l'être.
Bas eh bas déri, déri, déri, bas, bas.
L'un d'eux dit à son compagnon,
Bas là-bas, eh bas, eh bas
L'un d'eux dit à son compagnon,
Bas eh bas
L'un d'eux dit à son compagnon,
"Où allons-nous prendre notre déjeuner ?"
Bas eh bas déri, déri, déri, bas, bas.
"Là-bas dans ce champ vert",
Bas là-bas, eh bas, eh bas
Là-bas dans ce champ vert,
Bas eh bas
Là-bas dans ce champ vert,
Un chevalier tué git sous son bouclier.
Bas eh bas déri, déri, déri, bas, bas.
Ses chiens sont couchés à ses pieds,
Bas là-bas, eh bas, eh bas
Ses chiens sont couchés à ses pieds,
Bas eh bas
Ses chiens sont couchés à ses pieds
Si bien qu'ils peuvent garder leur maitre.
Bas eh bas déri, déri, déri, bas, bas.
Ses faucons volent avec tant d'empressement,
Bas là-bas, eh bas, eh bas
Ses faucons volent avec tant d'empressement,
Bas eh bas
Ses faucons volent avec tant d'empressement,
Qu'aucun oiseau n'ose l'approcher.
Bas eh bas déri, déri, déri, bas, bas.
Là-bas arrive une biche fauve,
Bas là-bas, eh bas, eh bas
Là-bas arrive une biche fauve,
Bas eh bas
Là-bas arrive une biche fauve,
Aussi enceinte qu'il est possible.
Bas eh bas déri, déri, déri, bas, bas.
Elle souleva sa tête ensanglantée,
Bas là-bas, eh bas, eh bas
Elle souleva sa tête ensanglantée,
Bas eh bas
Elle souleva sa tête ensanglantée,
Et embrassa ses blessures qui étaient si rouges.
Bas eh bas déri, déri, déri, bas, bas.
Elle le mit sur son dos,
Bas là-bas, eh bas, eh bas
Elle le mit sur son dos,
Bas eh bas
Elle le mit sur son dos,
Et l'emporta jusqu'à un lac.
Bas eh bas déri, déri, déri, bas, bas.
Elle l'enterra avant prime,
Bas là-bas, eh bas, eh bas
Elle l'enterra avant prime,
Bas eh bas
Elle l'enterra avant prime,
Elle mourut avant vêpres.
Bas eh bas déri, déri, déri, bas, bas.
Que Dieu envoie à chaque gentilhomme,
Bas là-bas, eh bas, eh bas
Que Dieu envoie à chaque gentilhomme,
Bas eh bas
Que Dieu envoie à chaque gentilhomme,
De tels faucons, de tels chiens et une telle amante,
Bas eh bas déri, déri, déri, bas, bas.
Commentaires
On peut trouver cette chanson dans "Ancient Songs: From the Time of King Henry the Third, to The Revolution" (1790) de Joseph Ritson.
Ritson a écrit à propos du fait que la chanson existait en 1611 (et avant) : "D'après
'Melifmata. Mufical Phanfies. Fitting the Cittie, and Countrey Humours. To 3, 4, and 5. voyces. Lond. 1611' de Ravenfcroft, il est évident que cette ballade est beaucoup plus ancienne, non seulement que la date du livre, mais que la plupart des autres morceaux contenus à l'intérieur." –Traduit de l'anglais